“有参考价值”怎么说

2007-12-25 13:44

《中国翻译》2006年第2期刊登了《中国世界自然文化遗产对外宣传解说翻译失误分析》一文,读来令人耳目一新。

“国宾馆”怎么说

2007-12-18 14:28

“南京东郊国宾馆”的译文 Nan Jing Dongjiao State Guesthouse有不小的问题。

巍巍中山陵 博爱传天下

2007-11-29 15:02

“巍巍中山陵 博爱传天下”就是一则与中山陵风景区有关的广告宣传语,其提供的译文为……

Chief Justice是首席大法官还是总检察长

2007-11-16 17:45

在就职典礼上为布什主持宣誓仪式的究竟是谁?提出这一问题是因为有关报道说法不一……

动物园里的“馆”用英语怎么说

2007-11-08 15:03

多种被我们称为动物园中的“馆”的场所使用了不同的英语单词,主要依据的……

“郑和下西洋”是Under 1405 Zheng He Western world?

2007-11-01 10:28

在南京宝船遗址公园内 “宝船放映厅”的放映资料简介中……

“南京云锦”怎么翻译

2007-10-25 14:45

“南京的云锦”怎么译?难度似乎不小,目前的译文也有多个版本,比如说意译cloud pattern brocade……

“文明单位”还是“样板房”?

2007-10-18 10:09

Civilized Unit in Jiangsu Province 这个译文无论是从理解、翻译、语用还是目的语表达习惯和公示语语言风格……

“高速公路”是expressway吗

2007-10-11 10:22

也许因为是高等级公路的缘故,这些高速公路上几乎都有配备了英语译文的标识文字(公示语),其中,“高速公路”被几乎被清一色地翻译成了expressway……

“酒后驾车”还是“边开车边喝酒”?

2007-09-28 09:33

英语中对于“酒后驾车”的固定表达方式,依据其饮酒程度有“DUI”,即drive under the influence(of alcohol),或者是 OUI(operating under the influence);以及“drunk driving”或DWI(driving while intoxicated)。

著名景点名称英译要避免说法不一

2007-09-20 15:46

“中山陵”的英文名称早已被确定为Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum,这一译名不但广为人知,也已被翻译界所接受。

“江南”怎么译

2007-09-13 11:44

令人遗憾的是,在风景秀丽的山水之间,到处可见的各类标识的英文翻译却是错误连篇,甚至是触目惊心,颇是煞风景。

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页  

关注和订阅

人气排行
 
精华栏目
专栏作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。

张欣

中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。

Leon

双语心理治疗师,前尚友雅思版频道主编,擅长美语,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。

王银泉

中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。

本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn