您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
权宜之计 half-measure
[ 2009-05-13 09:08 ]

诺贝尔奖获得者、美国经济学家保罗•克鲁格曼近日称,如果美国不采取更有效的经济刺激措施,并清理整顿银行系统,美国可能会步日本后尘,面临日本在20世纪90年代所经历的“失去的十年”。

请看外电的报道:

"We're doinghalf-measures that help the economy limp along without fully recovering, and we're having measures that help the banks survive without really thriving. I'm mostly worried that the US and the euro zone will have Japanese-type lost decade" Krugman said.

克鲁格曼说:“我们正采取权宜之计,缓解经济疲软,而不是完全复苏。我们所采取的措施可以帮助银行生存,而非真正走向繁荣。我非常担心美国和欧元区将经历日本式的‘失去的十年’。”

在上面的报道中,half-measure就是指“权宜之计”,例如Dissatisfied with this half measure, citizens again used message networking to organize a march.(由于对这种权宜之计不满,市民再次利用信息网组织了一次游行)。

类似的用法还有half-step,指的是“小步”或“半拍”,有时喻指“(行动、措施)不够或不到位”;因此,上文的意思也可以用US risks "lost decade" due to half-steps(由于措施不到位,美国有可能经历“失去的十年”)来表示。

克鲁格曼所担心的日本式lost decade(失去的十年),指的是一个国家或地区陷入长期的经济不景气的状况持续达10年左右才逐渐转好的情况。类似的例子还有二战后的英国和20世纪80年代的拉美。而最近euro zone(欧元区)经济也难见好转,更加剧了人们的担心。

Half在这里表示“不完全的、半途的”。Jim的half brother(同父异母/同母异父的兄弟)邀他去打球。他昨晚熬夜,一整天都是half asleep(昏昏欲睡),但他还是坚持打完了first half(上半场)。

相关阅读

零和博弈 zero-sum game

外汇储备库 forex reserve pool

信贷紧缩 credit squeeze

加大货币发行量 quantitative easing

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
权宜之计 half-measure
英国学生“全欧洲最懒惰”?
苏珊大妈做客奥普拉脱口秀 谈成名之路
慢旅族 slow traveler
Liu inspires kids to clear life's hurdles
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
热门国家学费高低状况一览
‘我的青春谁做主’怎么翻译好?
如何翻译别和我来这一套
为什么叫蹦的
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?