您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
拍卖成交价 hammer price
[ 2009-05-20 10:42 ]

一辆1957年款法拉利250 Testa Rossa近日在拍卖会上以902万欧元创下拍卖价格新高。这部250 Testa Rossa以比去年创下的拍卖纪录高出近200万欧元的价格一锤定音——当时,詹姆斯•柯博驾驶过的1961年款法拉利250 GT California Spider拍出了704万的高价。

请看外电的报道:

The price (9.02 million euros), which includes a 10 percent buyer's premium on top of the "hammer price," is nearly 2 million euros more than the previous record set at a similar auction at Ferrari's headquarters a year ago.

这个价格(902万欧元)包括买家在拍卖成交价基础上支付的10%的佣金,比去年在法拉利总部创下的拍卖纪录高出了近200万欧元。

在上面的报道中,hammer price就是“拍卖成交价”,也叫“落槌价”,有时候也可以用purchase price来表示。被拍卖物品一般都有reserve price(底价/保留价,卖方愿意出售该物品的最低价格),starting price(起拍价,拍卖开始时拍卖师报出的价格),以及hammer price(成交价,卖师手中拍卖槌敲响那一刻所达到的价格)三个价格。起拍价可能低于底价、等于底价或高于底价,通常起拍价会订得比拍卖底价低,以吸引买方来出价竞标,这种情况下买方的价格必须达到拍卖底价才能成交。

我们都知道在拍卖会上hammer是经常被用到的一个词,比如有物品bring under the hammer或者go to the hammer(auction),那就是说这件物品被“拿去拍卖”。拍卖(auction)一般分为auction with reserve(有底价拍卖)和auction without reserve(无底价拍卖),bidder(竞买人)通过bid(叫价)参与拍卖,而最终购得拍卖物品的一方才叫做buyer(买方)。

相关阅读

“牵线”帮忙 pull strings

资本支出 capital expenditure(capex)

养老金 nest egg

绩效工资 merit pay

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
日本学生因流感停课 唱卡拉OK打发时光
生活中的“小帮手”life hack
健康:猪流感
全球最大精子银行生意火爆 供不应求
Pop singer busted for drugs
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
My view of true love
杀猪or杀驴——老外回答之喷饭版
热门国家学费高低状况一览
‘我的青春谁做主’怎么翻译好?
如何翻译别和我来这一套