拍卖成交价 hammer price
[ 2009-05-20 10:42 ]
一辆1957年款法拉利250 Testa Rossa近日在拍卖会上以902万欧元创下拍卖价格新高。这部250 Testa Rossa以比去年创下的拍卖纪录高出近200万欧元的价格一锤定音——当时,詹姆斯•柯博驾驶过的1961年款法拉利250 GT California Spider拍出了704万的高价。
请看外电的报道:
The price (9.02 million euros), which includes a 10 percent buyer's premium on top of the "hammer price," is nearly 2 million euros more than the previous record set at a similar auction at Ferrari's headquarters a year ago.
这个价格(902万欧元)包括买家在拍卖成交价基础上支付的10%的佣金,比去年在法拉利总部创下的拍卖纪录高出了近200万欧元。
在上面的报道中,hammer price就是“拍卖成交价”,也叫“落槌价”,有时候也可以用purchase price来表示。被拍卖物品一般都有reserve price(底价/保留价,卖方愿意出售该物品的最低价格),starting price(起拍价,拍卖开始时拍卖师报出的价格),以及hammer price(成交价,卖师手中拍卖槌敲响那一刻所达到的价格)三个价格。起拍价可能低于底价、等于底价或高于底价,通常起拍价会订得比拍卖底价低,以吸引买方来出价竞标,这种情况下买方的价格必须达到拍卖底价才能成交。
我们都知道在拍卖会上hammer是经常被用到的一个词,比如有物品bring under the hammer或者go to the hammer(auction),那就是说这件物品被“拿去拍卖”。拍卖(auction)一般分为auction with reserve(有底价拍卖)和auction without reserve(无底价拍卖),bidder(竞买人)通过bid(叫价)参与拍卖,而最终购得拍卖物品的一方才叫做buyer(买方)。
相关阅读
“牵线”帮忙 pull strings
资本支出 capital expenditure(capex)
养老金 nest egg
绩效工资 merit pay
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|