您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
电击疗法 shock therapy/treatment
[ 2009-07-17 08:37 ]

卫生部近日发布《关于停止电刺激(或电休克)治疗“网瘾”技术临床应用的通知》,对近期各地出现的“网瘾电击疗法”做出暂不宜应用于临床的研究结论,要求各地立即停止该项治疗。

请看相关报道:

China has banned the use of shock therapy to treat Internet addiction after its use at one hospital sparked nationwide controversy.

因一家医院实行电击疗法在全国引起争议,中国已颁布禁令停止使用电击疗法治疗网瘾。

上面报道中,shock therapy就是“电击疗法”,也叫shock treatment,指a form of aversion therapy where an electric shock is used as a negative stimulus(用电击对(患者)产生负面刺激的一种厌恶疗法),通常是电击患者脑部使其产生痉挛以达到治疗的目的。

其实,这种疗法原来是跟interpersonal therapy(人际关系疗法)、cognitive-behavioral therapy(认知行为疗法)、color therapy(色彩疗法)等方法一样是用于治疗psychological/mental disease(心理或精神疾病)的,用来治疗Internet addiction(网瘾),在clinical application(临床应用)上看来还需要进一步研究了。

For example:

The use of shock therapy to treat Internet addiction is still controversial in clinical application.

电击疗法治疗网瘾在临床应用方面还有争议。

相关阅读

居家隔离 home quarantine

精神疾病 mental illness

出生缺陷 birth defect

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
电击疗法 shock therapy/treatment
研究:爱情不是婚姻唯一保鲜秘诀
家中度假 staycation
Speechwriting 写演讲稿
Be on the cards
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
英语学习,势在必得
诚征英文翻译十四行诗,悬赏500元
阿甘正传经典英文语句
写给歌德的情书
“达人”的准确翻译是什么?