English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译服务

Be on the cards

[ 2009-07-16 13:52]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Reader's question: But, in the long run, a diversification of the nation's reserves now looks unavoidable, and may well be on the cards.

Could you explain “on the cards”?

Folks this is a common expression often heard in the English language and one well worth learning.

To get a good idea of what it suggests I’d like you to conjure up an image of a fortune teller who is looking at a set of cards and trying to read into what is probable or likely to happen soon.

With that in mind now look at this example, “But, in the long run, a diversification of the nation's reserves now looks unavoidable, and may well be on the cards.”

As we can see here, the phrase is referring to something that is likely to happen in the near future, regarding China’s currency reserves and its past reliance on the US dollar.

Another example, as we head into July, could see me saying at the local corner store, ‘Hey Laoban! You better make that 2 magnum ice-creams, 3 ice coffees and a chilled chocolate croissant – it seems more hot days are on the cards’.

So readers, as we welcome the warmer summer months, let’s hope happiness and health are on the cards for you too!

Related stories:

Rule of thumb

Red tape

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒资产

Pet project

 

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

以上讨论问题来自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

进入作者专栏

 

About the author:

Be on the cards

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

本文相关阅读

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn