今年的万圣节,想被吓一吓的话就去中国首个万圣节鬼屋吧。这个鬼屋位于上海,名为“上海梦魇”,是一位美籍华人和其女友共同创办的。这个鬼屋由上海南苏州路一栋破旧的建筑改建而成,拥有13个主题房间,分别设置了血淋淋的场景、灯光和音效,还有扮成鬼怪妖精的演员们出来吓唬游客。创办者表示,鬼屋的建造花了近一年的时间,这样的举动是为了填补中国人庆祝万圣节时在传统文化方面的空缺。鬼屋已于9月底开业,并将持续至10月31日万圣节当天。不过,由于游客到访量见涨,他们将考虑延长营业时间,并有可能在明年建造一个更大规模的万圣节鬼屋。
The country's first Halloween haunted house attraction is spooking the crowds in Shanghai, with its creators hoping to cash in on the traditions of the ancient, but essentially Western, festival to commemorate the dead. |
This Halloween, prepare to be scared in China.
The country's first Halloween haunted house attraction is spooking the crowds in Shanghai, with its creators hoping to cash in on the traditions of the ancient, but essentially Western, festival to commemorate the dead.
While China has a rich tradition of ghosts and ghouls of its own, Halloween is a non-event for most Chinese, who hold their own commemoration for the dead during the Qingming festival or Tomb-Sweeping Day usually marked in April.
But the creators of the "Shanghai Nightmare" attraction, 26-year-old American-Chinese Gan Quan and his girlfriend Xu Jiali, said it's about time Chinese got a taste of Halloween.
"I grew up in the United States and we have Halloween traditions. And over here, there's something missing," Gan, who came to Shanghai a year ago, told Reuters.
"People party, they go drinking, they go to the bars, but there's still that one part of Halloween that didn't exist. And we thought, what a perfect way to combine our efforts than to put up a haunted house in Shanghai."
"Shanghai Nightmare" is set in a crumbling, century-old warehouse along Suzhou Creek and features more than 13 chambers filled with gory scenes, sound and light effects and actors dressed as ghosts and goblins that attack visitors.
Gan and Xu, who quit their jobs to dedicate themselves to the project, said they combined their engineering and art training to create the haunted house.
They declined to say how much it cost but said the attraction took a year to set up.
"Shanghai Nightmare" opened in late September and is set to spook the town until Halloween, or October 31.
But the organizers say they are considering staying open for longer due to strong demand, and perhaps set up another, bigger attraction next year.
"At least for the time being, the response from the public has been overwhelming," Xu said. "At first, we did not do very well in publicizing ourselves, so much fewer people came. But the people who came gave us good reviews and this led to all their friends knowing about this fun project."
Visitors pay between 98 yuan and 188 yuan ($14-$28) for tickets and some said it was definitely worth it.
"Previous haunted houses such as those in carnivals are not as well done as this one. The actors here very professional," said 22-year-old Huang Kai.
相关阅读
(Agencies)
(英语点津 Helen 编辑)