English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

美中俄领导人居福布斯权力榜首
Obama, Hu top Forbes listing of most powerful

[ 2009-11-13 14:01]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

《福布斯》杂志近期公布了“世界上最有权力的人物排行榜”,美国总统奥巴马和中国国家主席胡锦涛分列前两位,排在第三位的是俄罗斯总理普京。此次进入该权力榜的共有67人,《福布斯》解释说,全世界共有67亿人,选出67个人是“亿里挑一”。在入榜标准方面,候选人的影响力所及人数、在最直接影响范围之外发挥力量的能力、对金融资源的控制力以及积极施展能力的程度均在考察范围之内。如果候选人为国家领导人,那么该国的GDP(国内生产总值)也是考察标准之一。“股神”巴菲特以及高盛投资集团执行官劳尔德•贝兰克梵也出现在今年的权力榜上,而“基地组织”领袖本•拉登和“脱口秀”主持人奥普拉•温弗里的上榜则多少有些让人意外。

美中俄领导人居福布斯权力榜首

美中俄领导人居福布斯权力榜首

China's president is the second most powerful man in the world after United States President Barack Obama, according to Forbes magazine.

China's president is the second most powerful man in the world after United States President Barack Obama, according to Forbes magazine.

Hu Jintao and Obama topped the new listing that comprises mainly political and industrial leaders.

Forbes said the rankings were based on the number of people over whom the powerful people held sway as well as the person's ability to project power beyond their immediate sphere of influence, their control of financial resources and how actively the person wields power.

In compiling the inaugural ranking, Forbes said it had selected 67 people - "a number based on the conceit that one can reduce the world's 6.7 billion people to the one in every 100 million that matter."

On the criteria for defining power, Forbes said: "First, we asked, does the person have influence over lots of other people?" For heads of state, the country's GDP is also used as a criteria.

Forbes describes Hu as "paramount political leader of more people than anyone else on the planet; 1.3 billion Chinese".

"Credible estimates have China poised to overtake the US as the world's largest economy in 25 years - although, crucially, not on a per-capita basis," the magazine said on its website.

The list also features some unexpected power-players such as Al Qaida leader Osama bin Laden and TV talk show host Oprah Winfrey.

"The goal in compiling this list is to expose power and not glorify it, and, over time, reveal how influence is as easily lost as it is hard to gain," the magazine said.

Financial heavyweights were also on the list, including Goldman Sachs Chief Executive Lloyd Blankfein (ranked 18) and billionaire investor and philanthropist Warren Buffett (ranked 14). Pope Benedict was slotted in at number 11.

相关阅读

外交部姜瑜跻身全球政界美女榜

福布斯百强女性榜 默克尔蝉联榜首米歇尔上榜

09福布斯名人榜:朱莉折桂 奥巴马上榜

(Agencies)

美中俄领导人居福布斯权力榜首

(英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn