English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

电视派生剧 TV spin-off

[ 2009-12-01 15:22]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

《暮光之城》的男主角罗伯特•帕丁森就拍摄《暮光之城》的电视派生剧正在和顶峰娱乐公司协商,如果该系列电影被搬上电视荧幕,他每集将获得高达近100万英镑的片酬。

请看外电的报道:

电视派生剧 TV spin-off

Robert Pattinson is in negotiations with bosses at Summit Entertainment regarding theTV spin-off, according to Contactmusic.

据英国媒体Contactmusic的消息,罗伯特•帕丁森正在与顶峰娱乐公司的老总们就拍摄(《暮光之城》)电视派生剧进行协商。

在上面的报道中,TV spin-off就是“电视派生剧”,是一种包含有旧作系列中的角色,或者只包含旧作一些主题元素的新系列剧。例如,CSI:Miami和CSI:NY都是美剧CSI(《犯罪现场调查》)的派生剧,我们统称为CSI系列。

Spin-off在这里的意思是“派生作品”,例如:The book is a spin-off from his master’s thesis.(这本书是他的硕士论文的派生作品。)Spin-off也有“副产品”的意思,例如:a spin-off of making butter(黄油生产中产生的副产品)。Spin-off也可以作形容词用,表示“派生的,分支的”意思,如:a spin-off story(派生故事);a spin-off company(分公司)。

相关阅读

电视电影 made-for-television movie

电影制片厂movie studio

反串表演 cross-gender performance

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn