English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

无烟环境 smoke-free environment

[ 2010-01-19 14:25]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为了保护人们免受二手烟的侵害,近日,天津、重庆、沈阳、哈尔滨、南昌、兰州、深圳等七座城市的副市长在“无烟环境促进项目”启动会上公开承诺:制定、修改地方“室内公共场所和工作场所禁止吸烟”法规,推动《烟草控制框架公约》履约进程,确保医疗、教育机构、行政办公场所、公共交通工具及室内等候室、售票厅等实现百分之百无烟环境。

请看《中国日报》的报道:

无烟环境 smoke-free environment

“This project would create strict legislation to guarantee 100-percent smoke-free public venues and workplaces and figure out a feasible and forceful working mechanism to enforce the smoking ban,” said Wang Yu, director of China CDC at the project launch Friday.

周五在该项目的启动会上,中国疾病预防控制中心主任王宇说:“这一项目将制定严格法规,保证在公共场合和工作场所实现百分之百无烟,并制定出一个可行、有力的工作机制来保证禁烟令的实施。”

“Only with the support of the pilot cities’ municipal governments and legislatures can the people there finally enjoy smoke-free environments,” he noted.

他指出:“只有在试点城市政府以及法规的支持下,人们才能最终享受到无烟环境。”

在上面的报道中,smoke-free environment就是“无烟环境”。我们在有些公共场所可以看到NO SMOKING的牌子,这类场所就属于no-smoking area(无烟区)。不过,smoke-free也不一定跟吸烟有关,例如smoke-free chicken wings(无烟鸡翅)就是用无烟的方式烤出的鸡翅,没有烟熏味。这里的后缀free表示“无……的”,“免除……的”。例如:disease-free(无病的),duty-free(免税的),worry-free(无忧无虑的)。

中国是big country in tobacco production and consumption(烟草大国),约有3亿smoker(烟民),其中有些还是heavy smoker(重烟民)或chain smoker,smoking addiction(烟瘾)大到无法自拔。这些烟民不但严重危害了自身健康,还对被动吸second-hand smoke(二手烟)的人的身体造成了危害,为此建立smoke-free environment(无烟环境)变得非常重要。现在还有World No-Tobacco Day(世界无烟日),号召人们远离烟草,珍爱生命。08年北京政府就曾承诺要实现smoke-free Olympics(无烟奥运)。

相关阅读

餐馆、网吧暂未“全面禁烟”

借火搭讪 smirting

零排放车辆 zero-emission vehicle

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn