English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

美联储上调“贴现率”

[ 2010-02-20 16:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

央行在春节前夕宣布调高存款准备金率后,美联储宣布调高贴现率25个基点的消息更不啻投下了一颗超级重磅炸弹:不仅仅是中国在预防通胀,位于此次金融危机中心的美联储也开始“退出”了。

请看《中国日报》的报道:

Chairman Ben S Bernanke and his colleagues at the Board of Governors raised the rate charged to banks for direct loans by a quarter-point to 0.75 percent, effective yesterday. It was the first increase in the discount rate since June 2006.

美联储主席本•伯南克和同事将向银行收取直接贷款的贴现率上调25个基点至0.75%,这项决议从昨日起正式生效。这是自2006年6月以来贴现率首次上调。

文中的discount rate就是指“贴现率”,又称官定利率,指的是国家中央银行向民间银行贷款的利率,其调高或降低往往间接影响银行对客户所收取的利率。有分析人士指出,这标志着美联储monetary policy(货币政策)的转向,但benchmark rate for overnight borrowing between banks(银行间隔夜拆借利率)仍维持不变。

美联储常通过discount window(贴现窗),以低于市场的利率向银行提供贷款,来调整货币市场。中国央行在春节前夕再次上调required reserve ratio(存款准备金率)。与此同时,我国面临的revaluation of the renminbi(人民币升值)压力也越来越大。

相关阅读

回顾2009系列:创业板/股市

股指期货 stock index futures

老鼠仓 rat trading

通胀预期 inflation expectation

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn