English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

查韦斯嘲讽希拉里是“金发碧眼版的赖斯”
Chavez mocks Clinton as 'blond Condoleezza'

[ 2010-03-10 09:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

查韦斯嘲讽希拉里是“金发碧眼版的赖斯”

US Secretary of State Hillary Rodham Clinton waves as she leaves the presidential palace in Guatemala City, Friday, March 5, 2010. Clinton is on a one-day official visit to Guatemala. [Agencies]

Venezuela's President Hugo mocked US Secretary of State Hillary Clinton on Friday as a "blond" version of her predecessor, and said a row with Spain over alleged links with rebel groups was over.

Visiting Latin America this week, Clinton said the Obama administration's policies toward the region were helping blunt the criticism of the United States by leftist leaders like Chavez.

"To me, she's like Condoleezza Rice ... a blond Condoleezza," said the Venezuelan, referring to former US president George W. Bush's secretary of state, with whom he exchanged frequent harsh words at long-distance.

Citing comments by Clinton in Brazil, Chavez said she was proving to be equally aggressive. "She comes to Brazil to provoke us, to try and divide us from our brothers."

While taking a familiar pop at the United States, Chavez was more conciliatory towards Spain.

President Jose Luis Rodriguez Zapatero's government stirred Chavez's wrath this week by demanding an explanation of a judge's accusations that Venezuela had helped Basque ETA and Colombian FARC rebels plot possible attacks on Spanish soil.

But Chavez said after a conversation with Spanish Foreign Minister Miguel Angel Moratinos, he was satisfied that Madrid was now simply requesting information, not making accusations.

"The response from the Spanish government has been acceptable," he said, praising Zapatero and Moratinos' "maturity" and blaming the affair on Europe's "fascist right".

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

上周五,委内瑞拉总统乌戈·查韦斯嘲讽美国国务卿希拉里•克林顿是其前任的“金发碧眼”版,并称委内瑞拉与西班牙之间有关委内瑞拉涉嫌支持西班牙国内叛乱者的争端已经结束。

希拉里于上周访问拉丁美洲时称,奥巴马政府对该地区的政策有助于减少查韦斯等拉美左翼领导人对美国的批评之声。

查韦斯说:“在我看来,她和康多莉扎•赖斯一样,是金发碧眼版的康多莉扎。”在担任美国前总统小布什的国务卿期间,赖斯经常与查韦斯展开远距离“口水战”。

查韦斯援引了希拉里在巴西的讲话,并称她和赖斯一样咄咄逼人。“她来巴西是为了挑唆我们,试图分裂我们这些兄弟国家。”

尽管一向对美国出言不逊,查韦斯对西班牙却采取了较为温和的态度。

此前,西班牙一名法官指控委内瑞拉帮助巴斯克埃塔组织和哥伦比亚游击队密谋在西班牙发动袭击。上周,何塞•路易斯•罗德里格斯•萨帕特罗总统领导的西班牙政府要求委内瑞拉对此作出解释,让查韦斯大为恼火。

但在结束了与西班牙外长米古尔•安格尔•莫拉蒂诺的会谈后,查韦斯表示,目前西班牙只是要求委内瑞拉提供一些信息,并非提出指控,他对此感到满意。

他说:“西班牙政府的反应是可以接受的。”同时他赞扬萨帕特罗和莫拉蒂诺处事“成熟”,并将这场风波归咎于欧洲的“法西斯右翼”。

相关阅读

民调:希拉里为感恩节最受欢迎的人

非洲学生惹恼希拉里 “我才是国务卿”

希拉里获母校耶鲁大学荣誉学位

希拉里:应对气候变化好比减肥

希拉里赠俄外长礼物 拼错单词闹笑话

希拉里、赖斯当选《魅力》年度女性

希拉里开愚人节玩笑 欲与奥巴马比试保龄

布什、希拉里当选美国最受敬佩男女

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

row: quarrel, a brawl(争吵)

blunt: to make something weaker or less effective 使减弱;使降低效应

pop: (手枪、步枪等的)一次射击,一枪。这里指对美国的攻击。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn