English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

诈捐门 charity fraud

[ 2010-03-17 09:48]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

从“泼墨门”到“诈捐门”,国际巨星章子怡的星途最近颇为不顺。在两个多月的沉默之后,章子怡于3月12日凌晨接受《中国日报》独家专访,详细回答捐款风波中网友提出的各种质疑。

请看《中国日报》的报道:

Zhang Ziyi has been criticized for not replying to accusations of charity fraud leveled against her. In an exclusive interview with China Daily, the internationally-celebrated Chinese actress - for the first time - answered some 100 questions, most of which involve details about the money she gave to charity or collected for her own foundation.

章子怡因一直未对“诈捐”指责做出回应而饱受批评。在接受《中国日报》独家专访时,这位国际巨星首度开口,回答了100多个问题,其中包含她所捐出的善款以及为自己名下的基金会募集资金的细节。

文中的charity fraud就是指章子怡最近身陷的“诈捐门”,指的是在charity donation/fund-raising drive慈善募捐)中的一种欺诈行为。除了charity fraud外,生活中我们还可能遭遇tax fraud(骗税)、fake invoice fraud(假发票诈骗)soccer fraud(假球)、electoral fraud(选举舞弊)等等不同形式的欺诈行为。

“募捐”还有一种很形象的说法,to pass round the hat,是为生活困难的人凑钱物的口语说法。例如:At the club's annual dinner we always pass round the hat to raise money for the various scholarships which the club sponsors.(在俱乐部一年一度的宴会上,我们照例要为俱乐部主办的各种奖学金募捐。)

相关阅读

章子怡首次公开回应“捐款门”

“实名举报”英语怎么说

募捐活动 donation activity

假发票 fake invoice

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn