English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

低碳城市相关词汇

[ 2010-08-16 09:11]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在应对气候变化的背景下,低碳城市的概念应运而生。今年5月,新能源示范城市暨自治区吐鲁番示范区开工奠基。吐鲁番计划用10年时间,将8.8平方公里的戈壁荒地变为新绿洲。并采用太阳能光伏发电、地源热泵供热制冷;建筑采用自然通风和自然光等新型低碳技术。

请看相关报道:

 Electricity will be generated by  PV power, heating and cooling will be provided through  ground source heat pumps, and the architecture will adopt natural ventilation and natural light.

(吐鲁番示范区)今后将采用光伏发电,烘热制冷今后将由地源热泵提供,建筑则采用自然通风和自然光。

文中提到了吐鲁番示范区今后将采用的几种新技术。PV power(光伏发电)中PV是photovoltaic的缩写,简称光电,是利用太阳能发电的最常见形式,因此太阳能发电就可以用solar PV generation来表示;ground source heat pumps(地源热泵)利用的则是清洁的地热能源;natural ventilation(自然通风)和natural light(自然光,也称为daylighting)则减少了建筑物的能量消耗。

低碳运动可以使城市经济出现green recovery(绿色复苏),吐鲁番作为这次的new-energy model city(新能源示范城市)将争取把barren land(荒地)变为green oasis(绿洲)。其它城市也在积极建设low-carbon demonstration area(低碳示范区)。

相关阅读

关闭“高耗能老厂”

德国馆的“被动房” passive house

城市热岛效应 urban heat island effect

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn