English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

德国馆的“被动房” passive house

[ 2010-07-29 16:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

你听说过不需要空调,却能四季如春的房子吗?世博会德国馆汉堡之家为我们带来一个新概念——被动房,也就是超低能耗房。对此,汉堡第一市长伯斯特称,“世界上最先进的节能建筑不在汉堡,而在上海”。

请看《中国日报》的报道:

The building, which resembles a set of drawers opening in four directions, is China's first certified  "passive house", meaning it consumes zero energy while maintaining comfortable room temperatures in all seasons.

中国首座被认可的“被动房”外观类似于一组朝四个方向开的抽屉,“被动房”的意思是该房屋能在零能耗的情况下保持舒适的温度。

文中的passive house就是指“被动房”,也就是超低能耗房,它的能源除了自身获取,如太阳能、地热、人的体温等,极少依赖外部供给,因此被称passive。

近年来禁烟的呼声越来越高,不少人受到passive smoking(被动吸烟、吸二手烟)的危害。遇到问题时,很多人干脆采取passive resistance(消极反抗、和平抵抗),也就是nonviolent resistance。我们在语言学习中也要认真对待passive voice(被动式、被动语态)。

看到house,你是不是立刻联想到房屋?下面这些house可代表不同的意思。比如free house(卖各种啤酒的酒吧)、public house(酒吧、酒馆)、Lower House(下议院、众议院)、open house(家庭招待会)、powerhouse(发电站)、art house(放映独立影片、文艺电影的影院)。

相关阅读

世博期待“无人驾驶汽车”

世博园里“变废为宝”

世博“徽章热” pin craze

世博天气“热指数” heat index

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn