English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

救援“黄金时间”golden window

[ 2010-08-12 09:54]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

甘肃舟曲特大泥石流灾害的抢险救援工作仍在紧张进行之中,尽管已经超过救援黄金时间,但救援部队仍然通宵抢救,不放过任何一丝希望。

请看新华社的报道:

The hunt for survivors entered its fourth day Wednesday, with troops still searching the ruins with life detectors and sniffer dogs. Hopes are fading after the end of the 72-hour  "golden window"  for survivors, considered the optimum time for rescue.

本周三,搜救幸存者的工作进入第四天,搜救部队仍使用生命探测仪和搜救犬在废墟中寻找生命迹象。在被称为最适宜救援的72小时的“黄金时间”过去后,出现幸存者的希望日渐渺茫。

文中的golden window就是指救援“黄金时间”,也就是灾后72小时。这段时间被认为是生还希望最大,也最适宜开展救灾工作的时段。而在limit time(极限时间)过后,出现生命迹象的可能就很小了。

Window常用来形容“时间窗口”,比如发射卫星时,最适宜发射的时间段被称为launch window(发射窗口);油价到了调整期,就进入price adjustment window(调价窗口);领导人换届时,也会出现政策上的window period(窗口期)。

报道中还提到了在救援工作中常用的life detectors(生命探测仪)和sniffer dogs(搜救犬),它们都在救灾中发挥着重要作用。

相关阅读

临时医院 makeshift hospital

灾后重建 post-disaster reconstruction

抓紧生产“过渡安置房”

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn