English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

米歇尔人气飙升 支持率远超奥巴马
More popular than the president: Michelle Obama beats Barack in the approval ratings

[ 2010-10-15 14:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
米歇尔人气飙升 支持率远超奥巴马

On the campaign trail: Michelle Obama's popularity among voters and candidates has given the Democrats a boost ahead of next month's mid-term elections.(dailymail.co.uk)

Get Flash Player

Michelle Obama has left her husband way behind in America’s popularity stakes.

The First Lady returned to the campaign trail this week for the first time since 2008 after her approval rating rocketed to 65% - twenty points higher than the president.

With only a quarter of those questioned in the CNN/Opinion Research Corporation poll expressing their disapproval, Mrs Obama is seen as a saviour for beleaguered Democrats in the run-up to next month’s mid-term elections.

She is so popular that some congressional candidates have expressed more excitement at the prospect of campaigning with her than with her husband.

When President Obama visited Wisconsin to talk up Democrat Senator Russ Feingold last month, the election hopeful’s support plunged 5% overnight.

After the First Lady’s trip to the same state on Wednesday on the first stop of her seven-state tour, Senator Feingold’s popularity spiked to its highest level of his campaign and she helped him raise more than £150,000 ($240,000).

Several Democrat candidates have aired TV adverts highlighting votes in Congress where they have opposed the White House. Others have quietly told the president’s office that they would prefer it if he stayed away.

But everybody is clamouring for the First Lady.

She was in Illinois and Colorado yesterday and will be making speeches in a string of states, including California, Washington and Connecticut, over the next fortnight.

With Democrats suffering from an ‘enthusiasm’ gap, Mrs Obama tried to inject some pizzazz into the proceedings at a Milwaukee fund-raiser, wearing a pink dress and a sparkly necklace.

Advisers are pushing her to remind her audiences of the excitement that built up around her husband’s inauguration, when the country was in a far more hopeful mood.

She is also acting as first cheerleader for her husband, who is coming under fire over America’s prolonged economic slump.

The survey results indicated that six out of ten men and more than seven out of ten women approve of Mrs Obama’s performance as First Lady.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

米歇尔•奥巴马在美国的受欢迎程度已经远远超过她的丈夫贝拉克•奥巴马。

继2008年后,第一夫人本周重返选举活动,支持率飙升至65%,比身为总统的丈夫还高20个百分点。

美国有线新闻网与民意研究公司合作开展的民调显示,仅有1/4的受访者表示不支持米歇尔。米歇尔目前已被看成危机重重的民主党下月中期选举前期准备的救星。

米歇尔的支持率颇高,因此一些国会候选人对与她一同参选的前景更看好,而不是与她的丈夫。

奥巴马总统上月前往威斯康星州为民主党参议员拉斯•范戈尔德竞选助威时,拉斯的支持率一夜之间暴跌了5%。

而在第一夫人于本周三也来到七州之行的首站威斯康星州助威后,参议员范戈尔德的支持率立即升至参选以来的最高水平。她还帮范戈尔德募到超过15万英镑(合24万美元)经费。

数位民主党候选人已播发电视广告,亮明了自己反对白宫的态度。另有一些人已暗中向总统办公室透露更希望总统离任。

但大家一致拥戴第一夫人。

米歇尔昨天在伊利诺斯州和科罗纳多州为选举助威。今后两周内,她还将在加利福尼亚、华盛顿和康涅狄格等州发表演讲。

眼下民主党对选举热情不高,因此米歇尔试着在密尔沃基的募捐活动中加点儿料,她穿了一条粉红连衣裙,还戴上了耀眼的项链。

顾问们建议她要提醒观众奥巴马就职时大家的激动之情,当时人们对未来抱有更大的希望。

米歇尔还是奥巴马最坚定的支持者。由于美国经济长期萎靡不振,奥巴马备受指责。

调查结果还表明,有60%的男性和70%的女性赞赏米歇尔作为第一夫人的表现。

相关阅读

《福布斯》最具权势女性榜 米歇尔居首

米歇尔•奥巴马为多国第一夫人奉上健康午宴

白宫母亲节茶会 米歇尔谢母亲

奥巴马夫妇“钱途”远大 09年赚550万

美第一夫人抵制儿童肥胖 呼吁健康饮食

奥巴马开妇女节招待会 夫人打趣笑翻全场

米歇尔回顾白宫一年生活:表面平静 实则汹涌

美第一夫人肖像现身反皮草广告 引风波

圣诞在即 米歇尔携女探访病童

(中国日报网英语点津 实习生秦华江 编辑 Julie)

Vocabulary:

saviour: a person who saves, rescues, or delivers(救星,救世主)

pizzazz: attractive style; dash; flair(激情,活泼)

cheerleader: 某一政治家、某种观点或做法等的支持者,摇旗呐喊者

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn