English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

亲子鉴定 paternity test

[ 2010-11-09 16:31]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

第六次人口普查正在全国范围内展开,因为此次普查强调了对非婚生子女和超生子女合法落户的政策,致使中国许多城市亲子鉴定市场持续升温。

请看《中国日报》的报道:

The ongoing national census has triggered a surge in DNA  paternity tests in Guangzhou. The tests are a prerequisite for getting a hukou, or household registration, for those without birth certificates.

目前正在进行的全国人口普查导致了广州做亲子鉴定人数的增多。这一鉴定是那些没有出生证明的孩子上户口的前提条件。

在上面的报道中, paternity test就是“亲子鉴定”,就是利用医学、生物学和遗传学的理论和技术,从子代和亲代的形态构造或生理机能方面的相似特点,分析遗传特征,判断父母与子女之间是否是亲生关系。Paternity在这里指“父子关系、父亲的身份”等意思,一般家里的孩子出生后,母亲会享受maternity leave(产假),而父亲也会有paternity leave(陪产假)。

现代医学多采用DNA分型鉴定的办法,也可结合测试blood type(血型)来确定亲子关系。这次人口普查政策规定能给out-of-wedlock children(非婚生子女)extra births / children born contrary to the family planning policy(超生子女)进行 household registration(落户),从而催热了亲子鉴定经济。

相关阅读

超生人口 exrta birth

人口普查员 census taker

人口普查相关词汇

婚外生育 give birth out of wedlock

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn