File photo of Sarkozy and Bruni. The French people have voted their president’s wife as the country’s most irritating celebrity. |
Wealth, glamour and a powerful husband – it might seem as though Carla Bruni has it all. But while she rubs shoulders with the rich and famous, it appears the former supermodel lacks something of the common touch. The French people have voted their president’s wife as the country’s most irritating celebrity. On top of that, the poll to find the country’s most annoying people found her husband Nicolas Sarkozy to be one of France’s most irksome politicians. Miss Bruni, 43, topped the list of media personalities that most got on people’s nerves, with 52 per cent of people saying they found her presence ‘highly grating’. She was followed by veteran screen star Alain Delon on 47 per cent and actor Gerard Depardieu on 46 per cent in the Harris poll of 1,713 adults. The award rounds off a turbulent year for Miss Bruni. In February, historian Patrick Weber branded her a ‘frivolous fashion victim who is isolated from reality’ in a book about her life. Then in March she was forced to deny rumours she was having an affair with singer Benjamin Biolay. Her husband was voted France’s fourth most unbearable politician, behind socialist presidential candidate Segolene Royal, interior minister Brice Hortefeux and National Front leader Jean-Marie Le Pen. French daily Le Parisien said: ‘This couple clearly have a lot of PR work to do for themselves over the next 12 months.’ (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
财富、魅力、有权势的老公——法国第一夫人卡拉•布吕尼似乎应有尽有。 尽管她跻身富豪名流,但看起来这位前超模却不够平易近人。 法国民众近日将他们的总统夫人评选为最令人反感的名人。 而同时登上法国最令人反感人物榜的还有布吕尼的丈夫尼古拉•萨科齐,他跻身法国最令人反感的政治家之列。 现年43岁的布吕尼在最令人反感的公众人物榜中居首,52%的受访者认为她的出现“让人很讨厌”。 位居其后的是老牌影星阿兰•德龙(得票率47%)和演员杰拉尔•德帕尔迪约(得票率46%)。该调查由哈里斯民调公司开展,共有1731名成年人参与。 对布吕尼来说,获此殊荣可谓给今年的流年不利“画上了圆满的句号”。 今年二月份,历史学家帕特里克•韦伯在讲述布吕尼的一本书中称她“脱离现实,是个轻佻时尚的牺牲者”。 紧接着在三月,她又不得不出面否认她与歌手本杰明•比奥雷的绯闻。 她的丈夫萨科奇在法国最令人反感政治人物榜上名列第四。前三位分别是社会党总统候选人塞格琳•罗雅尔、内政部长布莱斯•奥尔特夫、以及国民阵线领导人让-玛丽•勒庞。 法国日报《巴黎人报》在报道中称:“在未来一年,萨科奇夫妇无疑需要做大量的公关工作了。” 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮) |
Vocabulary: rub shoulders with: to come into association with; mingle with(与某人接触或交往) common touch: the ability to communicate with, appeal to, or inspire ordinary people. Use common touch in a Sentence See images of common touch Search common touch on the Web(有权势者或名人的平易近人的品质) frivolous: self-indulgently carefree; unconcerned about or lacking any serious purpose(轻佻的,愚蠢可笑的) |