English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

临床路径 clinical pathway

[ 2011-02-17 14:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

作为“医疗质量万里行”活动的一部分,2011年卫生部将在全国开展“抗菌药物应用专项治理行动”。当前,我国抗菌药物临床应用存在着诸多问题,如临床应用抗菌药物品种多,抗菌药物使用率和使用强度高、用量大,用药结构不合理,不同地区间存在较大差异等,细菌耐药形势面临严峻挑战。

请看相关报道:

The Ministry of Health will map out clinical pathways for 300 kinds of diseases by 2011 in a bid to standardize healthcare processes and reduce costs.

为了规范医疗保健过程、减少开支,卫生部计划到2011年末为300种疾病制定出临床路径。

上面报道中的clinical pathway 就是指“临床路径”,也叫care pathway或者care map,是指针对某一疾病建立一套标准化治疗模式与治疗程序。它是一个有关clinical care(临床治疗)的综合模式,以evidence-based medicine(循证医学)实践和指南为指导来促进治疗组织和疾病管理的方法,最终起到规范医疗行为,减少变异,降低成本,提高质量的作用。

Clinical意为“临床的”,是一个医学的概念,常见的跟clinical有关的表达有clinical trial(临床试验),指的是任何在人体(病人或健康志愿者)进行药物的系统性研究;clinical waste(医疗废物),指的是医疗卫生机构在医疗、预防、保健等活动中产生的具有直接或者间接感染性、毒性以及其他危害性的废物。

相关阅读

小丑护理 clown care

公立医院改革 public hospital reform

基本医疗卫生服务 basic medical care and health

(中国日报网英语点津 崔旭燕,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn