English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

空间对接 space docking

[ 2011-03-04 16:22]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:2011两会双语直通车

神舟飞船原总设计师戚发轫接受新华社记者专访时透露,2011年下半年,中国将发射“天宫一号”目标飞行器,随后发射神舟八号飞船与之进行第一次无人交会对接。神舟九号、十号飞船将择机发射,并全面完成交会对接任务。

请看新华社的报道:

China plans to launch an unmanned space module, Tiangong-1, in the second half of 2011 for the nation's first space docking.

中国计划在2011年下半年发射无人目标飞行器“天宫一号”,并完成中国首次空间交会对接任务。

在上面的报道中,space docking就是“空间对接”,dock在这里的意思是“(使宇宙飞船在外层空间)对接”,对接是指两个以上航天器在指定的轨道上按预定的时间和空间相会,相会后连接成一个整体。Space module指的是“空间飞行器”或“太空飞行器”。空间飞行器“天宫一号”将和spacecraft(飞船)进行对接。

自从上世纪五六十年代以来,我国航天事业一直在稳步发展和前进中。去年我国成功发射了第二颗unmanned lunar probe(无人探月卫星),并成功发射了一颗mapping satellite(测图卫星)和一颗remote-sensing satellite(遥感卫星)。

相关阅读

探月卫星 lunar probe

测图卫星 mapping satellite

遥感卫星 remote-sensing satellite

报废卫星 defunct satellite

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn