English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

探月卫星 lunar probe

[ 2010-10-08 09:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

西昌卫星发射中心10月1日宣布,“嫦娥二号”卫星准确入轨,发射圆满成功。“嫦娥二号”卫星是中国自主研制的第2颗月球探测卫星,继2007年“嫦娥一号”一举实现中华民族千年奔月梦想之后,“嫦娥二号”的成功发射,标志着中国探月工程又向前迈出重要一步。

请看新华社的报道:

China launched its second unmanned lunar probe, Chang'e-2 on Friday, inaugurating the second phase of a three-step moon mission, which will culminate in a soft-landing on the moon.

我国上周五成功发射第二颗无人探月卫星,标志着我国的探月工程三期总体规划进入第二期,最终将实现月球软着陆。

文中的lunar probe就是指“探月卫星”,也就是“月球探测卫星”,“探月工程”也就称为lunar probe program。此次发射的“嫦娥二号”(Chang'e-2)在发射升空后,还成功进行了orbit corrections (变轨,或称为trajectory correction)。

Lunar在这里指“月球的,月亮的”,我们传统上使用的“阴历”就称为lunar calendar,与“阳历”、“阴历”对应的月份则称为solar monthlunar monthLunar eclipse则是指天文现象“月食”。Probe在这里指unmanned space probe(不载人的航天探测器,宇宙探测航天器)。

相关阅读

测图卫星 mapping satellite

遥感卫星 remote-sensing satellite

报废卫星 defunct satellite

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn