西昌卫星发射中心10月1日宣布,“嫦娥二号”卫星准确入轨,发射圆满成功。“嫦娥二号”卫星是中国自主研制的第2颗月球探测卫星,继2007年“嫦娥一号”一举实现中华民族千年奔月梦想之后,“嫦娥二号”的成功发射,标志着中国探月工程又向前迈出重要一步。
请看新华社的报道:
China launched its second unmanned lunar probe, Chang'e-2 on Friday, inaugurating the second phase of a three-step moon mission, which will culminate in a soft-landing on the moon.
我国上周五成功发射第二颗无人探月卫星,标志着我国的探月工程三期总体规划进入第二期,最终将实现月球软着陆。
文中的lunar probe就是指“探月卫星”,也就是“月球探测卫星”,“探月工程”也就称为lunar probe program。此次发射的“嫦娥二号”(Chang'e-2)在发射升空后,还成功进行了orbit corrections (变轨,或称为trajectory correction)。
Lunar在这里指“月球的,月亮的”,我们传统上使用的“阴历”就称为lunar calendar,与“阳历”、“阴历”对应的月份则称为solar month和lunar month。Lunar eclipse则是指天文现象“月食”。Probe在这里指unmanned space probe(不载人的航天探测器,宇宙探测航天器)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词