English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Salt知多少

[ 2011-03-21 09:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

受日本地震引发的核电站事故影响,网络上出现了海水受到污染,今后生产的海盐不安全、不能食用等传言;同时还有传言称含碘物品可预防核辐射、食盐要涨价,造成部分地区民众盲目抢购囤积碘盐。对此中盐总公司表示,目前食盐储备十分充足,请消费者不要盲目抢购囤积。

请看新华社的报道:

Only 20 percent of the country's salt comes from ocean and most salt on sale is rock salt, which is mined, according to China Salt.

中盐总公司称,中国只有20%的盐是海盐,市面上出售的大部分盐是从地下开采的岩盐。

在上面的报道中,rock salt指的是“岩盐”。岩盐是用地下开矿的方法开采的。按资源划分,除了rock saltsea salt(海盐,以海水为原料、用煎煮法或日晒法制成的盐)外,还有lake salt(湖盐,亿万年前由于地质变化,被封闭于内陆的海水蒸发后形成的露天盐矿)和well salt(井盐,在地上凿井,汲取地下的盐水,再用锅熬制提炼而成)。按加工程度不同,盐还可分为crude salt(粗盐)和refined salt(精盐)。

市面上出售的多是含iodine(碘)的 iodized salt(碘盐),传言称含碘物品可预防nuclear radiation(核辐射),再加上危言耸听的nuclear crisis(核危机)传闻,于是造成了碘盐panic buying(恐慌购买)的局面。

相关阅读

恐慌购买 panic buying

什么是“核辐射”

轮流停电 rolling blackout

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn