English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

百老汇熄灯 向伊丽莎白•泰勒致敬
Broadway to dim lights for Elizabeth Taylor on Friday

[ 2011-03-25 15:25]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
百老汇熄灯 向伊丽莎白•泰勒致敬

A pedestrian walks by today's newspaper front pages with the late Elizabeth Taylor obituary on display in front of the Newseum in Washington, March 24, 2011.(Agencies)

Broadway's lights will darken on Friday in tribute to actress Elizabeth Taylor, who died in Los Angeles aged 79 on Wednesday.

"The Broadway community mourns the loss of Elizabeth Taylor, legendary stage and screen star," The Broadway League said in a statement.

In Taylor's honor, Broadway's theater marquees will be dimmed at exactly 8 p.m., the traditional curtain time for shows, for one minute.

The actress, best known for her starring roles in Hollywood and Europe during the 1950s and 1960s, appeared on Broadway in a revival of Lillian Hellman's "The Little Foxes," for which she won rave reviews and a Tony award nomination.

Taylor returned in 1983 as producer and star of Noel Coward's "Private Lives" opposite her former husband, Richard Burton, and produced "The Corn is Green" that year as well.

"With her remarkable talent and extraordinary beauty, Elizabeth Taylor lit up the Broadway stage the same way she lit up the silver screen," League chairman Paul Libin said.

"Off stage, her tireless commitment to fighting AIDS as a co-founder of amfAR and founder of The Elizabeth Taylor AIDS Foundation added yet another meaningful role to the story of her life. Our thoughts go out to her friends, family, and fans."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

为向刚刚辞世的女演员伊丽莎白•泰勒致敬,百老汇将在本周五晚熄灯。伊丽莎白•泰勒于本周三病逝,享年79岁。

百老汇联盟发表声明称,“百老汇为痛失著名的舞台与电影巨星伊丽莎白•泰勒而哀悼。”

为向泰勒致敬,百老汇各家戏院将在周五晚八点整,也就是传统的演出开幕时间,熄灯一分钟。

上世纪五六十年代,伊丽莎白•泰勒红遍好莱坞和欧洲。她曾在百老汇参加丽莉安•海尔曼的作品《小狐狸》的重演,好评如潮,并借此获得托尼奖提名。

泰勒在1983年以制片人和诺埃尔•科沃德的作品《秘密生活》演员的身份重返银幕。在《秘密生活》一片中,她的前夫理查德•伯顿还与她成为搭档。同年泰勒还制作出品了影片《锦绣前程》。

百老汇联盟主席保罗•利宾说:“伊丽莎白•泰勒拥有非凡的天分和出众的美貌。她不仅让银幕,而且让百老汇舞台熠熠生辉。”

“在台下,她孜孜不倦地投身于抗击艾滋病的慈善活动中,是艾滋病研治基金的共同创始人之一,也是伊丽莎白•泰勒艾滋病基金会的创始人,这是她一生中所扮演的另一个重要角色。我们向她的亲友和粉丝致意。”

相关阅读

“艳后”伊丽莎白•泰勒病逝 曾有八段婚姻

伊丽莎白•泰勒Dame头衔的由来

伊丽莎白•泰勒20句名言

送别杰克逊 史上最盛大葬礼

福布斯已故名人收入榜 杰克逊居首

戴妃逝世13周年 藏品升值数倍

奥斯卡主持打貌美牌 新老影星代沟凸显

“兔”名人运气预测: 朱莉财运旺戴普绯闻多

揭秘明星最令人向往的身体部位

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

legendary: very famous and talked about a lot by people, especially in a way that shows admiration(非常著名的;享有盛名的)

marquee: a tall rooflike projection above a theater entrance, usually containing the name of a currently featured play or film and its stars.(戏院、酒店等入口处,通常带有标记的)遮檐

curtain time: 开幕时间,开演时间

revival: a new production of an old play(戏剧的重演)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn