English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“赃款”种种

[ 2011-06-29 08:52]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据报道,广东将效法重庆,对举报贪官者予以奖励。重庆市之前宣布,实名举报贪官,一经查证属实,举报人可得到涉案金额3%-5%的奖金。目前已有多名贪官因此落马。

请看相关报道:

South China's Guangdong province may reward those who report corruption according to the amount of ill-gotten money involved in the case, xinhuanet.com reported.

据新华网报道,广东省将对举报贪官的人予以奖励,奖金具体数额将与追赃金额挂钩。

文中的ill-gotten money就是指“赃款”,也可以指“不义之财”,也可以称为ill-gotten gains,ill-gotten就是“以不正当手段所得的、来路不正的”。

ill-gotten money类似的说法还有dirty money(非法钱财),但dirty money还可以指“污损补贴金”,比如码头工人装卸污臭货物时所得的额外工资。

Black money在指“不义之财”时侧重于指来源不正当,而且没有向政府报税的钱,也就是匿报的非法收益,俗称“黑钱、暗款”。

现在很多人相信money talks(金钱万能),因此为钱走上了违法的道路,最终搭上了自己和家人的自由和幸福,因此我们一定要坚持A gentleman makes money in a right way.(君子爱财,取之有道。)

相关阅读

自律公约 self-discipline pact

举报网站 tip-off website

“实名举报”英语怎么说

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn