据报道,广东将效法重庆,对举报贪官者予以奖励。重庆市之前宣布,实名举报贪官,一经查证属实,举报人可得到涉案金额3%-5%的奖金。目前已有多名贪官因此落马。
请看相关报道:
South China's Guangdong province may reward those who report corruption according to the amount of ill-gotten money involved in the case, xinhuanet.com reported.
据新华网报道,广东省将对举报贪官的人予以奖励,奖金具体数额将与追赃金额挂钩。
文中的ill-gotten money就是指“赃款”,也可以指“不义之财”,也可以称为ill-gotten gains,ill-gotten就是“以不正当手段所得的、来路不正的”。
和ill-gotten money类似的说法还有dirty money(非法钱财),但dirty money还可以指“污损补贴金”,比如码头工人装卸污臭货物时所得的额外工资。
Black money在指“不义之财”时侧重于指来源不正当,而且没有向政府报税的钱,也就是匿报的非法收益,俗称“黑钱、暗款”。
现在很多人相信money talks(金钱万能),因此为钱走上了违法的道路,最终搭上了自己和家人的自由和幸福,因此我们一定要坚持A gentleman makes money in a right way.(君子爱财,取之有道。)
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)
点击查看更多新闻热词