English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

和父母一起吃饭的青少年更健康
Teenagers who eat with their parents are up to 35% less likely to have eating disorders

[ 2011-07-18 09:24]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

和父母一起吃饭的青少年更健康

Happy families: Teenagers who eat with their parents are likely to be more connected, making conversations about bad diet and dangerous eating habits less awkward.

Teenagers who switch off the TV and sit down to family meals are less likely to suffer eating disorders.

A study has credited eating together with lower rates of bulimia and anorexia. Meals are also less likely to be skipped, and adolescents used to eating round the table are less likely to take up smoking to lose weight.

Researcher Barbara Fiese said: ‘The common belief is that teens don’t want to be around their parents very much, and that teens are just too busy for regular meals with the family.

‘Parents may not be able to get their families together around the table seven days a week, but if they can schedule three family meals a week, they will safeguard their teens’ health in significant ways.

Professor Fiese spoke out after reviewing 17 studies on eating patterns and nutrition involving almost 200,000 children and teenagers.

She found that teens who eat at least five meals a week with their families are 35 percent less likely to be ‘disordered eaters’.

The definition of disordered eating involves bingeing followed by vomiting - a tack favoured by those suffering bulimia - taking diet pills or laxatives, skipping meals, eating very little and smoking to keep a lid on weight.

Even three family meals a week helped, with youngsters 12 percent less likely to be overweight than those who ate with their families less often.

They were also 24 percent more likely to eat healthy foods and have healthy eating habits than those who didn’t share three meals with their families, the journal Pediatrics reports.

Teens can also use family meals as a time to get their thoughts across.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

关上电视,坐下来和家人共餐吧。这样做的青少年比较不容易饮食失调。

一项研究已经证实,和全家一起吃饭的人患暴食症或厌食症的几率会较低,而且通常会按时进餐。那些一直和全家围桌共餐的青少年也不大会为了减肥而吸烟。

研究员芭芭拉•费瑟说,“人们通常认为,十来岁的孩子们不喜欢太多地待在父母身边,他们忙东忙西,哪有时间和家人一起定时吃饭。”

“也许家长做不到让全家每周七天都在一起吃饭,但是如果一周能安排三次家庭聚餐,就是对孩子健康极大的保护了。”

费瑟教授是在回顾了17项有关饮食结构和营养状况的研究之后,发表上述评论的。这些研究涵盖了近20万儿童和青少年。

她发现,那些一周和家人共餐至少五次的青少年,患饮食紊乱的可能性要低35%。

饮食紊乱包括暴食之后催吐(暴食症患者最爱用的方法)、吃减肥药或泻药、不吃饭、吃得极少,以及为保持体重而吸烟。

就算孩子每周只和家人一起吃三顿饭,他们超重的可能性也比其他不常和家人一起吃饭的孩子要低12%。

而且据《小儿科》杂志报道,他们食用健康食品和养成健康饮食习惯的可能性,也要比那些每周和家人共餐少于三次的青少年高出24%。

青少年还可以趁全家共餐的时候,让父母了解自己的想法。

相关阅读

小时吃得好 长大后智商更高?

英十分之四女性节食减肥反增重

研究:四大不良生活习惯让你显老12岁

全球三分之一青少年缺乏运动

研究:吃饭太快太饱易肥胖

研究:孩子饮食健康 学习成绩优异

与家人一起吃饭 预防饮食紊乱

(中国日报网英语点津 实习生高美 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

bulimia: an emotional disorder in which a person repeatedly eats too much and then forces him- or herself to vomit(贪食症,暴食症;食欲过盛)

anorexia: an emotional disorder, especially affecting young women, in which there is an abnormal fear of being fat, causing the person to stop eating, leading to dangerous weight loss (尤指年轻女子害怕肥胖而引起的)厌食,食欲缺乏,神经性厌食

binge: to eat or drink too much, especially without being able to control yourself(大吃大喝)

laxative: a medicine, food or drink that makes somebody empty their bowels easily(轻泻药;通便剂;有通便作用的饮食)

keep a lid on: 把……控制住;抑制住

get something across: 使……被理解、被了解

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn