English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

实得工资 take-home income

[ 2011-08-08 09:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

通胀一直在持续,工资一直在缩水,眼睁睁看着辛辛苦苦挣来的4000块工资,现在只能当3000块用,上班一族你怎么伤得起?而这样的情况并不是中国独有,西方国家人们的实得工资也在减少。

请看相关报道:

Report shows average take-home pay is £1,212 lower than it was at the end of 2008, once inflation has been taken into account.

报告显示,将通胀因素考虑在内的话,现在的实得工资要比2008年底低1212英镑。

报道中的take-home income即“实得工资”,指的是在gross income(全额工资)基础上扣除掉必要的税费后,以现金方式支付给劳动者的工资报酬。随着2008年financial crisis(经济危机)蔓延全球以来,世界各地都面临不同程度的inflationary pressure(通胀压力)。

由此导致实际工资shrink(缩水),加上price hikes(物价上涨),一般家庭的housing spending(家庭支出)增加了,living standard(生活标准)随之下降,而这又造成新的economic stagnation(经济疲软),如此一来,陷入了一个vicious cycle(恶性循环)当中。

相关阅读

国有垄断企业“工资封顶”

绩效工资 merit pay

工资协商制度 negotiation system on wages

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn