English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

为凑经费 英国防部廉价甩卖直升机、航母
Cash-strapped MoD sell off goods at knockdown prices

[ 2011-08-17 17:36]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为凑经费 英国防部廉价甩卖直升机、航母

Former Ministry of Defence Snatch Land Rovers.The cash-strapped Ministry of Defence is selling off millions of pounds of equipment at bargain basement prices to try to plug a budget deficit.(Agencies)

Click for more photos and list of the sales

The cash-strapped Ministry of Defence is selling off millions of pounds of equipment at bargain basement prices to try to plug a budget deficit.

Everything from boxes of pencils to an aircraft carrier is to be cleared out in an emergency fire sale. Officials are hoping to make up a £36billion ­shortfall.

Among the items up for grabs are 14 Gazelle helicopters, costing around £5million which are expected to fetch around £100,000 and armoured Jaguars for VIPs which can cost up to £200,000.

The MoD’s Defence Equipment & Sales website also has top-class watches which are likely to be sold for a ­fraction of their value.

Expensive timepieces have long been handed out to spies and undercover SAS troops working at British embassies abroad so that they could pass themselves off as well-heeled diplomats.

The “unused as new” watches do not carry an asking price but it is expected they will go for a song.

There is a Raymond Weil Tango men’s watch, advertised as “Stainless steel case, black dial with red accented hands..sapphire crystal glass”. It normally sells for £1,000. Also on offer is a ladies Crystal Dior watch – “Bezel set with 48 diamonds 0.24 carat, black lacquered dial, black rubber strap set with black sapphire crystal” – worth £4,000.

A source said: “These watches were bought for SAS and defence ­intelligence operatives who work at our embassies abroad so that they look the part when they go to events and parties attended by diplomats and local dignitaries. It’s all part of creating the right image.”

Last year the Disposal Services Authority secured £84million from sales of unwanted ­equipment. The watches are on auction beside military equipment, including Land Rovers, motorbikes and even SAS combat jackets.

Also for sale is a £6,000 fridge advertised for £920; ships’ mattresses; a portable dentist’s chair and even a 100ft-wide girder bridge.

The website also offers dump trucks, aircraft loading equipment, office furniture, tools and even a flight simulator for training Lynx ­helicopter pilots.

The largest item is the aircraft carrier HMS Ark Royal, which ­originally cost £200million. It is being sold in an eBay-style auction, with the latest top offer a mere £3.5million.

Conservative MP Patrick Mercer, a former infantry commander, said: “The one thing of which you can be certain is that once-precious defence equipment is sold it will be needed again within the week. These goods have cost us millions and now they are being sold for peanuts. That cannot be right.”

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

为填补预算赤字缺口,捉襟见肘的英国国防部正廉价甩卖价值数百万英镑的装备。

小到一盒盒铅笔,大到一艘航空母舰,都在清仓大甩卖。官员们希望以此填补360亿英镑的资金缺口。

待售品中有14架小羚羊直升机,最初以500万英镑买入,现在售价预计只有10万英镑,另外还有重要人物乘坐的装甲捷豹,买入价高达20万英镑。

英国国防部装备销售网站上还出售顶级名表,售价也就是实际价值的一个零头。

一直以来,昂贵名表都是发给那些在英国驻外使馆工作的间谍和英国空军特别部队的,以便他们乔装打扮成富有的外交官。

这些手表“还没用过,就跟新的一样”,虽未列出报价,但估计也都被贱卖。

例如一款雷蒙威探戈系列男士名表的广告上写着“不锈钢材质,黑表盘配有红色指针。宝蓝色水晶玻璃表面。”正常售价要1000英镑。还有一款女士水晶迪奥表——“表圈镶有48颗0.24克拉钻石,黑漆表盘,黑色的橡胶表带镶嵌黑色宝蓝水晶”——价值4000英镑。

消息人士称:“这些表都是买给那些在海外大使馆工作的英国空军特别部队和国防情报特工的,当他们参加一些有外交官和当地名流到场的活动或派对时,看上去就比较像那么回事儿,都是为了塑造体面的形象。”

去年,处理服务中心通过售卖不需要的装备进账8400万英镑。拍卖品除手表外,还有一些军用装备,包括路虎汽车、摩托车,甚至还有英国空军特别部队的作战夹克。

此外,一台价值6000英镑的冰箱以920英镑低价出售;待售品还有轮船气垫;便携式的牙医椅子;甚至还有一座100英尺宽的板梁桥。

网站上还出售自动倾卸卡车、飞机装载设备、办公用品、工具,甚至还有山猫直升机飞行员训练专用的飞行模拟器。

最大的一宗货品要算皇家方舟号航空母舰了,造价2亿英镑。这艘航母目前在网上拍卖,类似于易趣网站的交易,最近的最高叫价也不过350万英镑。

曾做过步兵司令的保守党议员帕特里克•莫赛尔说:“可以肯定的是,这些曾经价值连城的国防设备贱卖掉之后,不出一个星期,我们又会重新需要它们。花了几百万买来的东西现在清仓大甩卖,真是大错特错。”

相关阅读

英国防部解密UFO档案 可免费下载

欧洲调查:英国人干得最多 休假最少

股神巴菲特呼吁向美国富豪加税

纽约成立社交网络警察部门

英国“骚乱”riot

如何称呼英国骚乱中的暴动者?

研究发现富人更自私

(中国日报网英语点津 实习生沈清 编辑:Julie)

Vocabulary:

cash-strapped: 缺钱的,囊中羞涩

sell off: to get rid of by selling, often at reduced prices(廉价出售,抛售)

fire sale: any instance of offering goods or assets at greatly reduced prices to ensure a quick sale(减价出售,或指火灾受损物品拍卖)

up for grabs: available for anyone to take or win(待售,竞购)

undercover: engaged or employed in spying or secret investigation(秘密从事的,被雇用进行间谍活动的)

pass off: to present (one's self) as other than what one is(把…冒充为,假称是)

well-heeled: rich; prosperous; wealthy(富有的,穿着考究的)

asking price: 要价,卖方报价

go for a song: 贱价抛出

bezel:a groove or flange designed to hold a beveled edge, as of a watch crystal or a gem(表、戒指等嵌玻璃/宝石的沟缘)

black lacquered: 黑漆,用于家具和做工精致的小盒等

look the part: to look suitable for a particular situation(看上去合适)

infantry: 步兵,步兵团

peanut: for nearly nothing; for very little money(俚语,无甚价值之物,小数额)

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn