Thrill: Human beings are programmed to crave new things |
Click here to see photos of celebrities Brits would let partner cheat with
When it comes to love, the world is now our oyster - we can choose who to date, live with, marry or divorce. But it seems having endless options hasn't stopped couples from straying. A staggering 47 percent of the British population has admitted to cheating on a partner - whilst 63 percent have discovered they have been cheated on, a new survey has revealed. But despite the nation’s infidelities, Brits are a forgiving bunch, with 42 percent of those surveyed admitting they have taken back a partner after being cheated on. Some (30 percent) even confessed they would forgive their partner for having a one night stand. Commenting on the findings, Sexpert Siski Green, author of How to Blow His Mind in Bed, said: 'The fact is that most of the population has done it, had it done to them, or at least thought about it. 'Human beings seem to be programmed to crave new things - new flavours in food, new music, new clothes - which is why making a relationship work, can be difficult. Over thirty percent of respondents said they would let their partner cheat on them if it was with a celebrity. Cheryl Cole took the gong for being the celebrity that people would most likely let their partners cheat on them with (21 percent), followed by Angelina Jolie (19 percent) and Kelly Brook (13 percent). Motivation to cheat was usually fuelled by alcohol, with a quarter (25 percent) of respondents blaming being drunk and not in control of their actions as the primary reason for their philandering ways, the MSN research revealed. One fifth (20 percent) of respondents said that revenge was their primary motivation, as they sought to get their own back on a cheating partner. (Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
如今,在爱情上,我们可以随心所欲——我们可以选择和谁约会,和谁生活,和谁结婚或离婚。 不过看起来拥有无限的选择并没能阻止人们去偷腥。 一项新调查揭示,英国多达47%的人承认自己曾出轨,而63%的人曾发现自己遭到背叛。 尽管英国人如此不忠,但却“心胸宽广”,42%的受访者承认他们在遭到背叛后让伴侣重回怀抱。 30%的人甚至坦言如果伴侣发生一夜情,他们会选择原谅。 《如何在床上给他惊喜》的作者赛克斯柏特•西斯基•格林在评论这一调查发现时说道:“事实是,大多数人都背叛过,遭受过背叛,或至少动过这一念头。 “人类似乎天生就渴求新事物——新的食物口味、新的音乐、新的衣服——这就是为什么维持一段感情如此困难。” 超过30%的受访者说,如果伴侣的出轨对象是名人,他们会容许。 英国人最能容忍的名人出轨对象中,排行第一的是谢丽尔•科尔(21%),其次是安吉丽娜•朱莉(19%)和凯莉•布鲁克(13%)。 MSN的调查揭示,出轨的诱因通常是酒精,有四分之一(25%)的受访者将醉酒导致的行为失控作为自己乱性的主要原因。 五分之一(20%)的受访者说,报复是自己出轨的主要动机,因为他们想和背叛自己的伴侣扯平。 相关阅读 (中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie) |
Vocabulary: stray: (of a person who is married or in a relationship) to have a sexual relationship with somebody who is not your usual partner(已婚者或有固定关系者)有外遇;在别处拈花惹草 staggering: 惊人的;巨大的;难以相信的 bunch: 群,伙,帮 be programmed to: 预先设定好了要(做某事) gong: 奖章,勋章 Kelly Brook: 凯莉·布鲁克,英国超模、演员,同时也是主持人和泳装设计师。以性感著称的她被誉为50年来最性感的英国女星。 philander: (男人)与女人调情;玩弄女性 get back on/at: 报复 |