English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

韩国发动“实弹射击训练”

[ 2012-02-22 14:24]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

韩国国防部新闻办公室20日说,韩国军方当天按原计划在白翎岛、延坪岛等西北岛屿地区实施了两个小时的海上射击训练。1400多名当地居民按军方要求进防空洞避难。

请看新华社的报道:

The Republic of Korea (ROK) conducted one-day live-fire drills on Monday, undeterred by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK)'s threat of retaliation.

未受朝鲜打击报复威胁的阻碍,韩国于周一实施了一天的实弹射击训练。

文中的live-fire drills就是指“实弹射击训练”,live-fire就是指“实弹射击”,例如live-fire zone(实弹射击区);drill就是指“操练,训练”,例如fire drill(消防演习)。

韩国这次演习预定持续一至两个小时,是marine corps(海军陆战队)今年第二次在waters off western border islands(西海岛屿)举行实弹射击训练,属routine drills(“例行”训练)。参加实弹训练的military hardware(武器装备)包括self-propelled howitzers(自行榴弹炮)和combat helicopters(武装直升机)。

此外,20日起韩美在群山附近的韩国西部海域举行为期5天的大规模antisubmarine(反潜)joint military exercise(联合军事演习),并将从27日起举行代号“关键决断”和“秃鹫”的例行联合军事演习。

相关阅读

什么是“非战争军事行动”

地面训练 ground training

military exercises: 军事演习

(中国日报网英语点津 Rosy 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn