English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

韩国高学历“剩女”难嫁 只能求助婚介所
Korean, educated and female? Find a matchmaker

[ 2012-03-19 09:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

韩国高学历“剩女”难嫁 只能求助婚介所

Students watch as the Black Eagles, South Korea's Air Force special flight team, perform during Seoul Air Show 2005 media day at the Seoul Military Airport, south of central Seoul October 17, 2005.

If you are thirty-plus and a woman with a masters degree in South Korea, you may need the help of a matchmaker to find love -- and your worried mother may even end up doing the legwork for you.

As women in this rich Asian country have become better educated, with five times as many now getting advanced degrees as in 1995, they have also become more choosy and are less likely to settle for the role of meek spouse traditionally expected of Korean women.

"I heard if you are a female with master's degree, it is much harder to arrange a meeting than if you have a bachelors degree because of an unfavorable perception toward 'too smart women' here," said Lee, 24, a college senior in Seoul who wished to be known only by her last name.

The age at which Korean women are getting hitched has risen by an average 4.1 years over the past 20 years to 28.9 years, according to Statistics Korea, and that has created plenty of worried mothers getting things rolling for their daughters.

"My daughter is in her early 30's, an age considered late for marriage here", said a woman in her mid 50s who wished to be identified only by her surname Ahn and who took her daughter to one of the many match-making agencies in Seoul.

"I was worried that if she does not find her match this year, it will be much more difficult to marry in the coming years, so I went to the firm with her and made her join."

At DUO, a matchmaking firm, its 26,000 members can choose between five different membership programs with fees from 1.08 million won ($971) to 8.8 million won.

In a bid to attract clients, the site displays the average annual income of its male and female customers, as well as statistics on their professional standing.

"In a privately set up blind date, you cannot be entirely sure of how much of personal information given to you is accurate," said DUO spokesman Yon Jun.

Critics say the industry prioritizes income, status and materialism. Local wags have coined the phrase "employage" to sum up employment and marriage.

"If your father works in the financial industry or is a high-ranking administrator, you will find your match with similar backgrounds through a matchmaking firm, starting a perfect marriage on the back of parental support," said comedian Choi Hyo-jong, a presenter on a local satirical show called "the Wart's Kindergarten".

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

如果你是一个三十多岁的韩国女硕士,那么你可能需要媒人的帮助才能找到爱情,你那忧心忡忡的妈妈甚至可能亲自跑腿给你物色对象。

随着这个富裕的亚洲国家的女性教育程度的提高,她们对择偶也变得更挑剔,不甘于做温顺的传统韩国女人。如今韩国的高学历女性人数是1995年的五倍。

一位不愿透露名字的首尔大学生李小姐说:“我听说,如果你是一位女硕士,那么给你安排一次相亲会比女本科生难得多,因为在这里人们对‘太聪明的女人’没有什么好感。”李小姐今年24岁,正在读大四。

韩国统计局的数据显示,韩国女性现在的平均结婚年龄为28.9岁,在过去20年内增加了4.1岁。这使得许多母亲为嫁女儿操碎了心。

55岁左右的安女士曾带自己的女儿去找过首尔众多婚介机构中的一家。她说:“我女儿现在三十出头,就找对象来说在这里已经被认为是很晚了。”

“我担心如果她今年找不到对象,明后年就会更难嫁出去,所以我就和她一起去婚介所,让她加入成为会员。”

在婚介公司DUO,它的2.6万名会员可以选择价位从108万韩元(971美元)到880万韩元的五种不同的会员套餐。

为了吸引客户,该婚介网站会展示男女客户的平均年收入,以及职业身份方面的资料。

DUO的发言人永骏说:“在私人安排的相亲中,你无法完全确定给你的个人信息有多少是准确的。”

批评人士称,婚介行业把收入、地位和物质放在第一位。当地喜欢说笑的人还造出了雇佣和婚姻的合成词employage。

喜剧演员蔡孝钟(音译)说:“如果你的父亲在金融行业工作,或他是一个位高权重的管理者,你会通过婚介公司找到门当户对的对象,在父母的支持下走进完美的婚姻。”蔡孝钟是当地讽刺类节目“缺点幼儿园”的主持人。

相关阅读

美国单身女性自购订婚戒指防“感恩节逼婚”

三分之一男性愿意和不爱的女人结婚

日本单身人数创历史新高 1/4不想找对象

近半数英国女性后悔读大学

台湾30岁熟女打破传统 和自己结婚

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

legwork: 外出搜集情况的工作;跑腿活儿

get hitched: 结婚

wag: 爱说笑打趣的人,能言善辩的人

wart: 缺点

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn