English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

加沙“停火”

[ 2012-11-23 08:54] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

以色列与巴勒斯坦各武装派别(包括哈马斯)已达成停火协议,协议于加沙当地时间21日21时(北京时间22日凌晨3时)开始生效。

请看相关报道:

Israel and Palestinian militant groups in the Gaza Strip have reached a cease-fire agreement to end eight days of fighting, Egyptian Foreign Minister Mohamed Kamel Amr announced in the Egyptian capital of Cairo on Wednesday afternoon.

埃及外长阿姆鲁周三下午在开罗宣布,以色列和加沙地带的巴勒斯坦武装派别已达成停火协议,持续8天的冲突得以结束。

Cease-fire agreement就是“停火协议”,也可以用truce来表示,两个表达均有“暂时停止”之意。此次巴以停火主要由埃及从中斡旋,“斡旋”一词在英语中可用brokermediate来表示,比如:The truce, brokered/mediated by Egypt, takes effect at 09:00 pm Gaza time on Wednesday(由埃及斡旋的此次停火协议于加沙当地时间周三晚九点开始生效)。

以色列方面同意停止陆海空三方面的military action(军事行动)以及targeted killings(定点清除);巴勒斯坦方面同意停止向以色列境内launch missiles(发射导弹),并停止对边境地区士兵的袭击。

相关阅读

什么是“独狼”式袭击?

非传统安全威胁 nontraditional security threats

什么是“非战争军事行动”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn