English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

“地下排污”调查

[ 2013-02-19 08:55] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,一位公益人士微博爆料称,在山东潍坊,化工厂、造纸厂将致命性污水通过高压水井压到地下逃避监管,而地下排污法已在很多地方悄悄进行多年。

请看相关报道

A municipal government in east China's Shandong province has offered a huge reward for clues or evidence of local enterprises pumping emissions underground.

山东省某市政府近日发布高额悬赏征集当地企业地下排污的线索或证据。

Pumping emissions underground指将废水、污水用泵排到地下,即“地下排污”。爆料称,当地一些化工厂(chemical plants)和造纸厂(paper mills)将未经处理的污水(untreated wastewater)通过高压水井(high pressure water injection well)排到地下,造成地下水严重污染。

造成我国水资源污染的urban waste water(城市污水)、township household garbage(城镇生活垃圾)、 industrial waste(工业废水)以及 the chemical pesticide leakage(化学农药泄漏)等因素同时也导致地下水污染(underground water pollution)程度不断加剧。

To offer a reward for something就是“悬赏征集…”,比如:The police is offering a reward of 5000 yuan for tips about the murder case. (警方悬赏5000元征集这起谋杀案的线索。)

相关阅读

再生水/中水 reclaimed water

北京“水质”

“镉污染”折射“环境事故”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn