English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

“染色瓜子”英文怎么说

[ 2013-02-21 09:00] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

最近上海媒体报道,市场上产自安徽宣城等地的炒货瓜子,有的染色严重,甚至含有国家明令禁止的滑石粉、明矾等添加剂。

请看《中国日报》相关报道

Authorities in Shanghai are inspecting the city's roast seed producers after an investigative report found that harmful industrial additives were being added to roast seed dyes.

自有调查报告显示炒货瓜子染色剂添加有害工业添加剂后,上海市有关部门已对市内炒货瓜子生产商展开调查。

Dyed roast seeds即"染色瓜子",指在瓜子翻炒过程中违规用多种染料(dye)和添加剂(additives)制作的炒货瓜子(roast seeds)。染色瓜子中常用的违法添加剂包括奶精(creamer)、明矾(alum)、滑石粉(talc)、石蜡(paraffin wax)以及色素(coloring matter)。

调查发现,茶瓜子(tea flavored snack seeds)跟茶叶完全“不沾边”,浸泡半小时后,绿茶瓜子水全变绿,红茶瓜子水都变红。看上去外表很光滑(look smooth and bright)的瓜子可能是添加了工业滑石粉(industrial talc)。明矾中的铝被人体吸收后很难排出,损害大脑及神经细胞(neurone),可能导致脑萎缩(atrophy)、痴呆(dementia)等症状。

相关阅读

食品“添加剂”

星巴克“昆虫着色剂”

“香精包子”英文怎么说

“染色馒头”英文怎么说

(中国日报网英语点津 实习生 徐凌晨,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn