English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

薄熙来“公开受审”

[ 2013-08-22 14:29] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

济南中院于2013年8月22日8时30分在第五法庭公开开庭审理被告人薄熙来受贿、贪污、滥用职权一案。案件受到了中外媒体的密切关注,济南中院通过长微博、文字直播等形式对庭审状况进行播报。

请看相关报道

薄熙来“公开受审”

The first photograph of Bo Xilai in 17 months has been released on Weibo by Chinese authorities as he appears in court. Photograph: Weibo/Jinan intermediate court 

Bo Xilai, former Communist Party of China chief of Chongqing Municipality, stood trial in open court Thursday on charges of taking bribes, embezzlement and abuse of power at the Jinan Intermediate People's Court in East China's Shandong province.

原重庆市委书记薄熙来受贿、贪污、滥用职权一案于本周四在山东省济南市中级人民法院公开审理。

微博直播“公开受审”(to stand trial in open court)是公开审判制度(open trial system)的新形式,是近年庭审使用新媒体的标志性事件。公开审理还可以用to be heard in public/open court来表达,如:China allows death penalty cases to be heard in open court beginning 2006(自2006年起,中国允许死刑案件公开审理)。

7月25日,薄熙来案由山东省济南市人民检察院(Jinan People's Procuratorate)向济南市中级人民法院提起公诉(public prosecution)。起诉书(indictment)指控,被告人薄熙来依法应当以受贿罪(taking bribes)、贪污罪(embezzlement)、滥用职权罪(abuse of power)追究刑事责任(criminal responsibility),并予以数罪并罚(joinder of punishment for plural crimes)。

相关阅读

薄熙来被“公诉”

何为“精神贿赂”?

“休假式治疗”走红网络

“徇私枉法”英语怎么说

(中国日报网英语点津 实习生 马国佳,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn