English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

澳门官员“申报个人财产”

[ 2013-10-22 08:47] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

澳门特区政府全力打造阳光政府形象,澳门终审法院19日在其网站首次公布了被称作“阳光法”的《财产及利益申报法律制度》,包括行政长官、主要官员、行政会成员、立法会议员、司法官及各局级官员等400人已申报财产。

请看相关报道

Authorities at the Macao Special Administrative Region for the first time declared the personal assets of officials and other high-ranking public servants on Saturday in a move to further intensify its anti-graft efforts.

为了进一步加大反腐力度,澳门特别行政区政府于周六首次公布了官员和高级别公务员的个人财产。

官员“申报个人财产”可用to declare/report personal assets来表示,收到申报后由相关部门“公布”也可以用declare表示,当然用to make the personal assets of officials public表示也无不可。此次参与财产申报的澳门官员包括行政长官(Chief Executive)、行政会成员(administrative office directors)、立法会议员(members of the Legislative Assembly)、司法官及各局级官员(chiefs and deputy chiefs with government departments and public enterprises)等,申报的财产不包括不动产价值(value of real estate)和配偶财产(personal assets of their spouses)等数据。

现任澳门特首崔世安在2009年就职时曾承诺建立一个阳光政府(a government under the sunshine)和廉洁政府(clean government)。此次公布官员财产为其具体举措的一部分。

中央政府近几年也在通过公布政府部门“三公经费”(public spending on government cars、overseas trips and official receptions)以及在部分省市试行官员财产申报等措施加大反腐力度。

相关阅读

“非法转移财产”英文表达

广东试点官员“财产申报”

晒“三公”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn