English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

泰国总理赢得“不信任投票”

[ 2013-11-29 09:11] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

泰国国会发言人称,泰国总理英拉28日轻松赢得不信任投票,反对党的弹劾动议以失败告终。

请看外电的报道:

Thailand's embattled Prime Minister Yingluck Shinawatra on Thursday breezed through a no-confidence vote in parliament where her party holds a commanding majority, but faced mounting pressure from widening anti-government protests.

深陷抗议漩涡的泰国总理英拉周四在议会轻松赢得不信任投票,她所在的政党在议会占据绝对优势。不过她仍旧面临规模日益扩大的反政府抗议。

No-confidence vote(不信任投票),也可用motion/vote of no confidence表示,是议会制国家中议会(parliament)以投票表决方式对内阁的施政方针或内阁成员、部长的行为表示信任与否的活动,是议会监督政府的一种重要方式。不信任投票如获议会多数通过,即表示内阁已不为议会所信任(the parliament no longer has confidence in the appointed government)。结果就是,内阁成员向国家元首提出总辞职(compulsory resignation of the council of ministers),或者由内阁首相(总理)呈请国家元首解散议会(dismiss parliament),重新选举议员组成新的议会。

泰国近日爆发大规模反政府示威游行(anti-government protests),抗议者要求该国女总理英拉下台。此次反政府游行的导火索为上月英拉政府提议的一个特赦法案(amnesty bill),反对派认为,该特赦法案有可能使英拉的哥哥——前总理他信,在不需要因腐败而服刑的情况下返回泰国,不过该法案并未通过。

相关阅读

澳大利亚“党内票决”

埃及军方“推翻”总统

泰国内乱相关词汇

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn