English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

南京“慰安所”旧址将改造为历史陈列馆

[ 2014-02-26 13:58] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

南京计划将利济巷过去的“慰安所”改造为“慰安妇历史陈列馆”,利济巷“慰安所”是亚洲面积最大、保存最完整的“慰安所”旧址。

南京“慰安所”旧址将改造为历史陈列馆

 

请看《中国日报》的报道

Plans have been drawn up to transform a former "comfort station" in Nanjing into a historical monument to remind people of the Japanese army's use of women as sex slaves during World War II.

南京计划将一处“慰安所”旧址改建为历史陈列馆,以提醒人们不要忘记日军在二战期间把女性作为性奴的暴行。

 

Comfort station就是日军在二战期间所建的“慰安所”,内置"comfort women"(“慰安妇”),为日军提供性服务。二战期间日军强迫各国妇女充当日军的sex slaves(性奴)。据称南京利济巷“慰安所”是当时亚洲最大的military brothel(军队妓院)。

 

由于修复“慰安所”原貌耗资巨大,而南京市中心地价昂贵,如果这块地用于commercial real estate(商业地产),将使一部分人在经济上受益。然而夷平“慰安所”旧址的提议因遭到公众反对而放弃,因而这一旧址搁置了多年,曾一度被附近社区用作waste transfer station(垃圾中转站)。

 

光是在南京,就有40余所这样的“慰安所”旧址,大部分都已经被拆毁或遗忘,有一处关押了中国“慰安妇”的“慰安所”在夷平后建成了food market(菜市场)。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn