English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

“涉医犯罪行为”将被严惩

[ 2014-04-28 09:12] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部、国家卫生计生委24日联合公布了《关于依法惩处涉医违法犯罪维护正常医疗秩序的意见》,将对医院内6类涉医违法犯罪行为进行严惩。

请看相关报道

Five agencies, including the Supreme People's Court, the Ministry of Public Security and the National Health and Family Planning Commission, jointly issued the notice that aims to bring stronger punishment for violent crimes involving medical disputes and maintain the order of medical practice.

包括最高人民法院、公安部一级国家卫生计生委等在内的五个部门联合公布了关于严惩涉医暴力违法犯罪,维护正常医疗秩序的意见。

“涉医犯罪行为”即crimes involving medical disputes,也就是涉及医疗纠纷的犯罪行为,具体包括在医疗机构内殴打或故意杀害、伤害医务人员,故意损毁公私财物(attack, injure or even kill medical staff and damage property);扰乱医疗秩序(disturb the order of medical practice);非法限制医务人员人身自由(illegally restricting personal freedom of medical staff);采取暴力或其他方法公然侮辱、恐吓医务人员(insult or threat medical staff);非法携带枪支、弹药、管制器具或爆炸性、放射性、毒害性、腐蚀性等物品进入医疗机构(carry weapons such as guns, explosives or toxic or radioactive materials with the intention of harming medical staff);故意扩大事态,教唆他人实施针对医疗机构或医务人员的违法犯罪行为(solicit others to commit crimes against medical staff in order to draw more attention)。

近期频发的袭医事件(attacks on medical workers)引发公众和有关部门对于医务人员及医院安全问题的讨论。有人认为,要彻底改善医患关系,需要进一步加快医疗体制改革(patient-doctor relationships),改进医保体制(improving medical insurance system)等。

相关阅读

医疗纠纷 medical disputes

部分医院推“手术意外险”

“防红包协议”英文怎么说

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn