English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Sports Hot Word 体育

卫冕冠军西班牙率先“出局”

[ 2014-06-19 09:53] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

2014年巴西世界杯B组第二轮的比赛中,西班牙0比2负于智利,小组前两轮全败提前一轮出局。

卫冕冠军西班牙率先“出局”

From left, Spain's Fernando Torres, Andres Iniesta and goalkeeper Iker Casillas walk off the pitch following their group B World Cup soccer match between Spain and Chile at the Maracana Stadium in Rio de Janeiro, Brazil, Wednesday, June 18, 2014. Defending champion Spain was eliminated from the World Cup after losing to Chile 2-0. (Agencies) 

Spain became the fifth holders to be eliminated from the World Cup at the first stage after their 2-0 defeat by Chile at the Maracana on Wednesday.

当地时间周三,在马拉卡纳球场0比2负于智利后,西班牙成为世界杯历史上第五个在小组赛就被淘汰出局的卫冕冠军。

在英语中,“被淘汰出局”可用be eliminated from/knocked out of表示,如:Spain was eliminated from/knocked out of the World Cup by Chile或者Chile eliminated Spain by 2-0.“卫冕冠军”在英语中多用defending champion表示,上文中的holders也表示同样的意思,因为冠军属于球队所有成员,所以用的是holder的复数形式。

另外,我们也可以用exit或head home来表示某支球队出局、打道回府,如:Spain is the fifth holders to exit the World Cup’s first stage.(西班牙是第五个在小组赛就出局的卫冕冠军)或Australia is ready to head home after two losses at the group stage.(在小组赛遭遇两连败之后,澳大利亚将打道回府)

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn