7月10日美国总统奥巴马在德克萨斯州发表演说,在演讲结束赶往机场的路上空降德克萨斯州著名的富兰克林烧烤店,结果因排队的人太多而被迫行使总统特权——插队,为表歉意,他还为排在前面的两位顾客买单。
据报道,奥巴马进店之后说:“各位,听说这里的烧烤非常棒,果真如此?”“我知道你们排了很长的队,但很抱歉我要插队了。”
随后,奥巴马直接侧身挤到烧烤店的柜台前,并向正在排长队的人群道歉。奥巴马告诉柜台后的收银员:“他们本来排在我前面,让我替他们买单。”
随后,奥巴马共点了8磅肉(约3.6公斤),其中6磅给了排在他前面的布鲁斯和女儿以及坐着等他们的两个同伴。
在与顾客们闲聊一段时间后,奥巴马才赶去乘坐空军一号返回华盛顿。
President Obama (or at least, his wranglers) made the strong choice of an impromptu stop at Franklin's Barbecue in on the way to catching his flight out of town Thursday.
The president, sidling up to the counter at the Texas landmark, apologized to the people at the front of the very long line as he skipped the wait, according to the travel pool report.
"Because these folks were in front of me, I'm buying for them," he told the workers behind the counter.
The president ordered around 8 pounds of meat, 6 pounds of which went for Bruce Finstad of Houston and his daughter Faith Finstad of Austin, the lucky pair at the front of the line, and their two seated companions.
"Hold on -- how many folks are y'all feedin'?" the president joked as he pulled out a roll of $20 bills, then asked if his credit card still worked when the order exceeded $300.
The order included 3 pounds of beef, 2 pounds of ribs, a half-pound of sausage and a half-pound of turkey for the Finstads, but the pool reporter wasn't able to get the president's order.
After chatting with diners in the packed restaurant, President Obama headed on to catch his Air Force One flight back to D.C., barbecue in tow.
(来源:中国日报网爱新闻iNews 编辑:丹妮)