English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

腾讯360案终审“维持原判”

[ 2014-10-17 08:46] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

最高人民法院10月16日就360诉腾讯滥用市场支配地位纠纷案二审宣判,法院认为,一审判决认定事实虽有不当之处,但适用法律正确,裁判结果适当,故驳回上诉,维持原判。

腾讯360案终审“维持原判”

 The lawyer representing Tencent, the plaintiff, answers questions after the trial against Qihoo 360 at Guangdong Provincial High People's Court in this file photo taken in 2013.[Photo/IC]

China's top court ratified the original judgment on the anti-monopoly dispute between two Chinese Internet giants, Qihoo 360 Technology Co Ltd and Tencent Inc, on Thursday.

最高人民法院周四对奇虎360和腾讯公司之间的反垄断纠纷案作出维持原判的决定。

“维持原判”是在案件二审宣判时继续维持一审判决,英文中用ratify/affirm the original judgment或者maintain the original ruling表示。法院“对某人作出判决”可以用pass judgment on someone来表示。

曾经在网络上引起轩然大波的“3Q大战”转战法院后,奇虎公司起诉腾讯公司“滥用市场支配地位”(abuse its dominant market position/abuse of market ascendancy),在一审时,奇虎公司全部诉讼请求被广东省高级人民法院驳回(all claims were dismissed/rejected);奇虎公司对此判决表示不服,向最高人民法院提出上诉(appeal to the Supreme People's Court),并索赔经济损失1.5亿元。

(中国日报网英语点津 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn