咸猪手 groper
[ 2009-08-26 17:12 ]
大家遭遇过公共汽车上的“咸猪手”事件吗?遇到这种不自重的人,千万不要默不作声,要“老鼠过街,人人喊打”。
Taiwan and Guangdong people refer to a man who tends to pay unwanted sexual attention to a fair lady as “zhuge,” which translates literally as “pig brother.”
中国台湾和广东人称那种对漂亮女子动手动脚的色狼为“猪哥”。
Hence, the hands (or “feet”) of the man who takes advantage of overcrowding to grope female passengers (or female colleagues in offices) are called xianzhushou.
因此,这种猥琐男子的手就被称作“咸猪手”,在人群里鬼鬼祟祟,伺机非礼周围女乘客或女同事。
来看个例子:
I have this neighbour that likes to grope girls when they are passing by on bus.
我有一个邻居,专喜欢在公共汽车上揩油。
相关阅读:
私房菜 private home cuisine
悠然自乐 chillaxin
跑龙套 walk-on
给猪涂口红 lipstick on a pig
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多英语习语和新词
|