English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

你参加过“信号灯派对”吗

[ 2010-03-26 13:30]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

年轻人都喜欢party,大小节日、纪念日都要party一下。不过,你们开过信号灯party吗?没听说过?那我今天可要好好给你们介绍介绍了。

你参加过“信号灯派对”吗

A stoplight party is a party at which guests wear different colors indicating their relationship-seeking status.

“信号灯派对”指参加聚会的客人会穿不同颜色的衣服来显示他们的感情状况。

Usually, the color green means that one is single and looking for a relationship. Red means that one is currently in a relationship, or not looking for one. Yellow may mean "unsure" or "maybe," or could mean that one is in a relationship but still open to advances. The purpose of a stoplight party is to decrease the apprehension associated with approaching potential mates at parties. It also serves the purpose of providing an easy indicator of one's unavailability to fend off unwelcome advances.

通常来说,穿绿色衣服表示目前单身并且正在寻找恋爱对象。穿红色的衣服则表示正在恋爱中或者现在不想寻找伴侣。黄色的衣服表示“不确定”或者“有可能”,也可能表示这个人目前有交往对象但是并不否定跟别人发展的可能。“信号灯派对”的目的减少客人们在派对上接近潜在目标时的顾虑。同时,这种形式也可以明确显示每个人的感情状况,能够帮助那些名花有主的客人挡掉一些无谓的追求者。

相关阅读

你是“彩虹族”吗

粉红力 pink power

你是“私享家”吗

你“闪玩”了吗?

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn