English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

新娘哥斯拉 bridezilla

[ 2010-09-28 13:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

原本性格随和友善的女子在婚礼前突然变得很难伺候,哪里不满意就要发飙,有任何小细节不到位都不行。有人说这是婚前综合症,而在英语里,这类人都叫做bridezilla,还是有点点吓人的哦。

Weddings can be stressful occasions. The closer the big day approaches, the more wound-up everyone involved gets - the bride-to-be throws tantrums if every small detail of the preparations isn't perfect; the bride's father wants to take over the whole affair and run it himself, without consulting the happy couple; the bridegroom's mother, losing her son to a woman who doesn't come up to her own high standards, interferes at every turn.

婚礼一般都会给人带来压力。婚礼的日子越近,参与的人们就会变得越混乱——准新娘会因为某个小细节不完美而发飙;新娘的父亲可能没有征得新人同意就要接管一切婚礼事务;而新郎的母亲则可能会因为要把儿子交给一个没有达到自己高标准的女人而趁机搅局。

新娘哥斯拉 bridezilla

The English language now has words for all three of them: the pushy father is a 'dadzilla', the possessive mother a 'mumzilla', and any obnoxious bride-to-be is a 'bridezilla'.

英语里对这三类人都有了称呼:强势的父亲叫做“爸爸哥斯拉”,不想对儿子放手的妈妈叫做“妈妈哥斯拉”,而吹毛求疵惹人厌的准新娘就叫做“新娘哥斯拉”。

This last was the coinage that started the trend, in the USA in the mid 1990s, and it can cover the whole range of bridely imperfections, from spitefulness to bridesmaids to wedding-present greed. It can be applied to bridegrooms too.

“新娘哥斯拉”是这一系列称呼的开创者,在20世纪90年代中期最先在美国出现,这个称呼可以涵盖准新娘的各种劣行,从对伴娘不友善到贪图婚礼礼物均在其中。同时,这一称呼也可用语新郎。

The word was based, of course, on 'Godzilla', the name of a fearsome dinosaur-like monster originally created for a Japanese film in 1954.

这个词的来源自然就是“哥斯拉(Godzilla)”了,这是1954年的一部日本电影名,指的是一种长得像恐龙、阴森恐怖的怪物。

相关阅读

你的“玩商”有多高

蝴蝶般的“交际花”

荧幕恋情 showmance

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn