English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

文豪也毒舌:看大文学家们如何讽刺同行

[ 2014-05-26 13:51] 来源:沪江英语     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

    Charlotte Brontë on Anne Brontë

夏洛蒂·勃朗特评安妮·勃朗特

文豪也毒舌:看大文学家们如何讽刺同行

"'Wildfell Hall' it hardly appears to me desirable to preserve. The choice of subject in that work is a mistake - it was too little consonant with the character - tastes and ideas of the gentle, retiring, inexperienced writer."

“《怀尔德菲尔府的房客》这本书几乎很难让我读下去。这部作品的主题选择就是个错误——它与人物角色太不相符了,简直是柔弱、退休、无经验作家的品味和思想。”

安妮·勃朗特:夏洛蒂·勃朗特的妹妹。作品:《艾格尼斯·格雷》《怀尔德菲尔府的房客》

 

Mary McCarthy on Lillian Hellman

玛丽·麦卡锡评丽莲·海尔曼

文豪也毒舌:看大文学家们如何讽刺同行

“Every word she writes is a lie, including ‘and' and ‘the.'”

“她写的每一个字都是谎话,甚至包括and和the这种虚词。”

玛丽·麦卡锡作品:《群体》《一个天主教少女的回忆》《国家的假面具》

丽莲·海尔曼作品:《小狐狸》《守望莱茵河》《秋园》《阁楼上的玩具》

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn