俚语:坚持住!不放弃! [ 2007-02-27 09:53 ]
相信你一定不会忘记2004年8月29日那一天,中国女排再次震撼了全世界!记得她们连输两局的时候,所有的中国观众都喊道:“坚持住!不要气馁、不要放弃!”
即使累得腰都直不起来了,女排姑娘们仍然坚持到了最后,捧回了久别20年的金牌!
在英语中,俚语“hang in there”就表示“坚持住!不要气馁、不要放弃!”。这句话可能有点费解,“hang”这个单词怎么也没有“坚持”的意思啊!
不要困惑,这句美国俚语源自拳击比赛。在美国,拳击可是一项很流行的运动。双方对决中,当一个拳击选手筋疲力尽、但又不想放弃时,他就会把双臂垂放(hang)在对手肩上或拳击场周围的弹簧绳上。这样,他就不会继续遭到攻击,还可以稍稍休息几秒钟,恢复一下体力,然后继续战斗。
现在明白了吧,“hang”在拳击场上确实有“坚持”的意思。现在,人们经常使用“hang in
there”表示渡过难关、坚持奋战,而不是真的要依靠在什么东西上。
看下面的例句:My brother kept calling," hang in there, you can do it!" And I
did! (我弟弟一直大声喊着:“坚持住!不要气馁、不要放弃!” 结果,我真的成功了!)
(实习生张睿
英语点津陈蓓编辑)
看影片学佳句 / “电灯泡”怎么说
Break a leg:
祝好运!
|