当前位置: Language Tips> 分类词汇

奥运赛事分类词汇-跳水

BOCOG 2012-08-02 09:40

分享到

 

 

规则与裁判

规定动作:compulsory (dive); required dive

自选动作:optional [voluntary] (dive)

跳水难度表:diving table

跳水动作名称:denomination of dive

有难度系数限制的跳水动作:dive with limit

无难度系数限制的跳水动作:dive without limit

试跳:attempt; trial dive

失败:fail; miss

重跳:repeat a dive

重做开始动作:re-start

评分:evaluation

很好(8.5一10.0 分): very good

好(6.5一8.0分):good

较好(5.0一6.0分):satisfactory

普通(2.5一4.5分):deficient

不好(0.5一2.0分); unsatisfactory

完全失败(0分):completely failed

 

场地与器材

跳水池:diving pool [well]; bath

中心线:center line

纵线:cross line

跳板:springboard;(diving) board

1米跳板:one-meter springboard; low board

3米跳板:three-meter springboard; high board

支点调整装置:fulcrum adjustor

防滑面:non-skid[-slip] surface

棕毯垫:cocoanut mat

橡皮垫:rubber mat

跳台:platform;tower

水面起波装置:mechanical surface agitation

气泡发生器:bubble generator

 

附: 跳水动作号码说明
How to Read the Number of Dives

跳水动作按起跳方向和动作特点分为六个组:第一组为向前跳水(forward dives),第二组为向后跳水(back dives),第三组为反身跳水(reverse dives),第四组为向内跳水(inward dives),第五组为转体跳水(twist dives),第六组为臂立跳水(armstand dives)。跳水动作名称往往念起来一大串,因此在许多场合用号码来代替。

前四组的动作号码都是三位数。首位数表示组数.同时也指出了起跳方向。第二位数为“1”时表示有飞身动作(flying),“0”表示没有。第三位数表示翻腾(somersault)周数:“1”指半周(1/2 somersault),“2”指一周(1 somersault),“3”指一周半(1 1/2 somersaults),“4”指两周(double somersaults)……如此类推.目前最高水平达到“9”,即翻腾四周半(4 1/2 somersaults)。例:

102=向前翻腾一周forward somersault

213=向后飞身翻腾一周半back flying 1/2 somersaults

第五组动作为四位数。首位数表示组数动作均带转体。第二位数表示起跳方向:“1”指向前,“2”指向后,“3”指反身,“4”指向内。第三位数表示翻腾周数,已如上述。第四位数表示转体周数折算方法同翻腾,即“1”指半周(1/2 twist), “2”指一周(1 twist)……如此类推目前最高水平达到”9”,即转体四周半(4 1/2 twists)。例:

5235=向后翻腾一周半转体两周半back 1 1/2 somersaults 2 1/2 twists

5432=向内翻腾一周半转体一周inward 1 1/2 somersaults 1 twist

第六组动作为三位数或四位数。首位数表示组数,动作均从臂立开始。第二位数表示起跳方向,第三位数表示翻腾周数.如果是翻腾加转体,则加上第四位数表示转体周数。例:

614=臂立向前翻腾两周armstand forward double somersaults

6122=臂立向前翻腾一周转体一周armstand forward somersault 1 twist

各组动作号码后面还可以加A、B、C或D分别表示直体(straight)、屈体(pike)、抱膝(tuck )或自由(free )空中姿势。

(来源:BOCOG 编辑:Julie)

上一页 1 2 3 下一页

上一篇 : 我们来说说交响乐团
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn