当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
环保部披露称,我国已经完成了大气污染防治9个重点城市的源解析。北京、杭州、广州、深圳的首要污染来源是机动车,石家庄、南京的首要污染来源是燃煤,天津、上海、宁波的首要污染来源分别是扬尘、流动源、工业生产。
请看《中国日报》的报道:
Vehicles, coal-burning, airborne dust and industrial production account for 85 to 90 percent of the major airborne pollution sources in most Chinese cities, new research shows.
最新研究显示,机动车、燃煤、扬尘以及工业生产是我国大部分城市大气污染主要来源,约占85%到90%。
“首要污染源”即可用major pollution source表示,我们近几年重点关注的多是大气污染(airborne/air pollution),其实,土壤污染(soil pollution)、海洋污染(sea pollution)、环境污染(environment pollution)等问题也不容忽视。Airborne除了表示“空气中的”,还有“空降的,升空的”意思,比如,The allies landed thousands of airborne troops.(盟军空投了数千人的空降部队。)
此次研究结果表明,北京、杭州、广州、深圳的首要污染来源是机动车(vehicles),石家庄、南京的首要污染来源是燃煤(coal-burning),天津、上海、宁波的首要污染来源分别是扬尘(airborne dust)、流动源(mobile sources)、工业生产(industrial production)。
(中国日报网英语点津 Helen)
上一篇 : 世界自闭症日:关爱“星星的孩子”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn