当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
3日,一段视频在网上疯传:在成都市娇子立交桥,一名男司机将一女司机逼停后当街殴打,将该女司机打至脑震荡、右臂骨折。女司机随意变道险造事故,男司机打人面临牢狱之灾,双方被批“自食其果”。
请看相关报道:
The latest online poll shows that the female driver who was brutally beaten by a man for lane changes has lost public support as 78 percent of netizens believe that she should be held accountable for her bitter experience.
最新的民意调查显示,因为变道被男子暴打的女司机已经失去了公众支持,78%的网友认为她应该为自己的惨痛经历负责。
“变道”的英文表达就是lane change,动词形式是change lane。一开始网友纷纷指责打人者的暴力行为,认为这是一场典型的road rage(路怒)事件,而后行车记录视频显示,被殴打的女司机曾两次突然变道险造事故,于是网友们又纷纷将矛头指向了女司机。
热情网民甚至发动了对该女司机的cyber hunt(人肉搜索),不仅曝出她的身份证号、hotel check-in records(旅店入住记录)等个人信息,而且还发现其名下有20多次recorded traffic violations(交通违章记录)。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)
上一篇 : 四川试点住房“地震险”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn