当前位置: Language Tips> 双语新闻

时尚智能手镯充电一次用一年

Forget smartwatches, £155 Eyecatcher 'Kindle' bracelet shows notifications, tracks your steps and lasts a YEAR on a single charge

中国日报网 2015-10-10 10:38

分享到

 

If smartwatches just aren't fashionable enough for you, designers from California are hoping a smart bracelet will tempt you into the world of wearables.
如果智能手表对你来说还不够时尚,加利福尼亚州(California)的设计师们希望下面这款智能手镯会让你爱上可穿戴设备。

The Eyecatcher has a curved, 5-inch display that wraps around the wearer's wrist and this 'always-on display' shows notifications from a connected smartphone.
Eyecatcher智能手镯有一块5英寸曲面显示屏,包裹住佩戴者的手腕。这一“常亮”的显示屏可以显示与之相连接的智能手机上的通知。

时尚智能手镯充电一次用一年

Wearers can select which notifications they receive and even change the device's wallpaper to match their outfit.
佩戴者可选择接收哪些通知,甚至可以更换手镯的壁纸来搭配自己所穿的衣物。

时尚智能手镯充电一次用一年

The Eyecatcher was developed by Looksee Labs, based in Oakland, and the firm has set up a Kickstarter campaign to fund production of the device.
Eyecatcher智能手镯由奥克兰(Oakland)的Looksee实验室(Looksee Labs)开发。Looksee实验室在Kickstarter上发起了众筹活动,为生产该手镯筹集资金。

时尚智能手镯充电一次用一年

There are three models - two for women and one for men - and each come in small, medium and large.
该手镯有三种款式,两种为女性设计,一种为男性设计,每种又有小、中、大三种尺寸。

时尚智能手镯充电一次用一年

The female Mercury model is made from white bronze while the Venus model is made from sterling silver. The male, Mars model is made from stainless steel.
为女性设计的墨丘利(Mercury)款,由淡色青铜制成,维纳斯(Venus)款由标准纯银制成。男款马尔斯(Mars)由不锈钢制成。

Each device connects via Bluetooth to a smartphone app where wearers can select a display design, manage their notifications and choose which widgets appear.
每件手镯通过蓝牙与智能手机上的应用程序相连接,使用者可在应用上选择显示图案,管理通知及选择显示哪些小部件。

时尚智能手镯充电一次用一年

These include activity tracking, calendar events, maps, text messages, breaking news, and stock details.
这些小部件包括活动追踪、日历事件、地图、文字短信、突发重大新闻及股票行情。

时尚智能手镯充电一次用一年

The bracelet uses a low-power e-ink screen and the designers claim the device will last a year on a single charge.
手镯使用低能耗的电子墨水屏,设计者称,该手镯充电一次可使用一年。

If the campaign is successful bracelets will be shipped in February 2016.
如果众筹成功,该手镯会在2016年2月发货。

Vocabulary

sterling silver:标准纯银(纯度≥92.5%)

stainless:不锈的,防锈的

widget:小部件

英文来源:每日邮报

译者:李天贵

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn